2 Coríntios 3

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኑ አመስ ኦፍ ገለቴፈቹ ጀልቀብናሬ? ዮካን አከ ነሞተ ቶኮ ቶኮ ጠለያ ዴገርሳ ገረኬሰንት ፍዱ ዮካን እስን ብራ አርገቹ ኑ በርባችሳሬ?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ጠለያንኬኘ ከን ነምን ሁንድኑ ቤኩፊ ዱብሱ ከን ገራኬኘ ኬሰት በሬፈሜ እስኑመ።
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 እስን አከ ጠለያ ክርስቶስ፣ ቡኣ ተጃጅለኬኛ ታተን እፈ፤ ጠለያን ኩንስ ቀለሚዻን ኡቱ ህንተእን ሀፉረ ዋቀ ጅራታቲን፣ ገበቴ ዸጋረት ኡቱ ህንተእን ገበቴ ገራ ነማረት ከን በሬፈሜዸ።
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 አመንቲን ኑ ከራ ክርስቶሲን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀብኑስ ከን አከናት።
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 ኑ ዋን ቶኮሌ ኦፊኬኛን ሆጄቹፍ ደንዴቲ ቀብነ ጄኔ ምት፤ ደንዴቲንኬኘ ገሩ ዋቀራ ዹፈ።
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 እንስ አከ ኑ ተጃጅልቶተ ከኩ ሃራ ታኑፍ ደንዴቲ ኑ ኬኔረ፤ ከኩን ኩንስ ከን ቁቤ ኡቱ ህንተእን ከን ሀፉራት፤ ቁቤን ንአጄሰ፤ ሀፉር ገሩ ጅሬኘ ኬነ።
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ኤርገ ተጃጅል ዱአ ፍዴ ከን ቁቤዻን ዸጋረት ቅርጠሜ ሱን ሀመ እስራኤሎትን ሰበቢ ኡልፍነሳ ከን እራ በዳ ዴሙ ሰናቲፍ ጥዬፈተኒ ፉለ ሙሴ እላሉ ህንደንዴኜት ኡልፍናን ዹፌ፣
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ተጃጅል ሀፉራሞ ሀመም ጫላ ኡልፍነ ሃቀባቱሬ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ኤርገ ተጃጅል ሙርቲ ነመት ፍዱ ኡልፍነ ቀባቴ፣ ተጃጅል ቀጄሉማ ፍዱሞ ሀመም ጫላ ኡልፍነ ሃቀባቱሬ!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ወን ኡልፍነ ቀቤሰ ቱሬ ሱን ዮሙ ኡልፍነ ጫሉ ብረት እላለሙ አመ ኡልፍነ ህንቀቡቲ።
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 ኤርገ ወን ዬሮዻፍ ጅራቱ ሱን ኡልፍናን ዹፌ፣ ኡልፍን እሰ በረ በራን ጅራቱሞ ሀመም ጫላ ጉዳ ሃተኡሬ!
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ከናፉ ኑ አብዲ አከሲ ዋን ቀብኑፍ ባይኤ እጀ ጀባትነ።
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 ኑ ወረ አከ ሙሴ እሰ አከ ሰብን እስራኤል ዹመ ዋን በዳ ዴሙ ሰና ህንአርግኔፍ ጄዼ ሀጉጊዻን ፉለሳ ሀጉገቴ ምት።
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 ያድንሳኒ ገሩ ሀዶዴረ፤ እሳን ሀመ ሀርኣትዩ ዮሙ ከኩ ሞፋ ዱብሰንት ሀጉጊን ሱን እሳንራ ህንፉዸምኔ። እን ክርስቶስ ቆፋን እራ ፉዸማቲ።
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 ሀመ ሀርኣትሌ ዬሮ እሳን ሴረ ሙሴ ዱብሰንት ሀጉጊን ያደ ገራሳኒ ንሀጉገ።
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ዬሮ ነምን ከምዩ ገረ ጎፍታት ዴብኡት ገሩ ሀጉጊን ሱን እራ ፉዸመ።
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 ጎፍታን ሀፉረ። እዶ ሀፉር ጎፍታ ጅሩሞ ብልሱማቱ ጅረ።
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ኑ ወር ኡቱ ፉልኬኘ ህንሀጉገምን ኡልፍነ ጎፍታ ጨለቅስኑ ሁንድ ኡልፍነ እቱመ ጫሌ ጉደቻ ዴሙ ከን ጎፍታ ሀፉረ ተኤራ ዹፉን ገረ ብፈሳት ጌደረማ ጅረ።
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.