2 Coríntios 3

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኑ አመስ ኦፍ ገለቴፈቹ ጀልቀብናሬ? ዮካን አከ ነሞተ ቶኮ ቶኮ ጠለያ ዴገርሳ ገረኬሰንት ፍዱ ዮካን እስን ብራ አርገቹ ኑ በርባችሳሬ?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 ጠለያንኬኘ ከን ነምን ሁንድኑ ቤኩፊ ዱብሱ ከን ገራኬኘ ኬሰት በሬፈሜ እስኑመ።
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 እስን አከ ጠለያ ክርስቶስ፣ ቡኣ ተጃጅለኬኛ ታተን እፈ፤ ጠለያን ኩንስ ቀለሚዻን ኡቱ ህንተእን ሀፉረ ዋቀ ጅራታቲን፣ ገበቴ ዸጋረት ኡቱ ህንተእን ገበቴ ገራ ነማረት ከን በሬፈሜዸ።
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 አመንቲን ኑ ከራ ክርስቶሲን ፉለ ዋቃ ዱረት ቀብኑስ ከን አከናት።
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ኑ ዋን ቶኮሌ ኦፊኬኛን ሆጄቹፍ ደንዴቲ ቀብነ ጄኔ ምት፤ ደንዴቲንኬኘ ገሩ ዋቀራ ዹፈ።
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 እንስ አከ ኑ ተጃጅልቶተ ከኩ ሃራ ታኑፍ ደንዴቲ ኑ ኬኔረ፤ ከኩን ኩንስ ከን ቁቤ ኡቱ ህንተእን ከን ሀፉራት፤ ቁቤን ንአጄሰ፤ ሀፉር ገሩ ጅሬኘ ኬነ።
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ኤርገ ተጃጅል ዱአ ፍዴ ከን ቁቤዻን ዸጋረት ቅርጠሜ ሱን ሀመ እስራኤሎትን ሰበቢ ኡልፍነሳ ከን እራ በዳ ዴሙ ሰናቲፍ ጥዬፈተኒ ፉለ ሙሴ እላሉ ህንደንዴኜት ኡልፍናን ዹፌ፣
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ተጃጅል ሀፉራሞ ሀመም ጫላ ኡልፍነ ሃቀባቱሬ?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 ኤርገ ተጃጅል ሙርቲ ነመት ፍዱ ኡልፍነ ቀባቴ፣ ተጃጅል ቀጄሉማ ፍዱሞ ሀመም ጫላ ኡልፍነ ሃቀባቱሬ!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 ወን ኡልፍነ ቀቤሰ ቱሬ ሱን ዮሙ ኡልፍነ ጫሉ ብረት እላለሙ አመ ኡልፍነ ህንቀቡቲ።
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 ኤርገ ወን ዬሮዻፍ ጅራቱ ሱን ኡልፍናን ዹፌ፣ ኡልፍን እሰ በረ በራን ጅራቱሞ ሀመም ጫላ ጉዳ ሃተኡሬ!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 ከናፉ ኑ አብዲ አከሲ ዋን ቀብኑፍ ባይኤ እጀ ጀባትነ።
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ኑ ወረ አከ ሙሴ እሰ አከ ሰብን እስራኤል ዹመ ዋን በዳ ዴሙ ሰና ህንአርግኔፍ ጄዼ ሀጉጊዻን ፉለሳ ሀጉገቴ ምት።
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 ያድንሳኒ ገሩ ሀዶዴረ፤ እሳን ሀመ ሀርኣትዩ ዮሙ ከኩ ሞፋ ዱብሰንት ሀጉጊን ሱን እሳንራ ህንፉዸምኔ። እን ክርስቶስ ቆፋን እራ ፉዸማቲ።
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 ሀመ ሀርኣትሌ ዬሮ እሳን ሴረ ሙሴ ዱብሰንት ሀጉጊን ያደ ገራሳኒ ንሀጉገ።
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 ዬሮ ነምን ከምዩ ገረ ጎፍታት ዴብኡት ገሩ ሀጉጊን ሱን እራ ፉዸመ።
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 ጎፍታን ሀፉረ። እዶ ሀፉር ጎፍታ ጅሩሞ ብልሱማቱ ጅረ።
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 ኑ ወር ኡቱ ፉልኬኘ ህንሀጉገምን ኡልፍነ ጎፍታ ጨለቅስኑ ሁንድ ኡልፍነ እቱመ ጫሌ ጉደቻ ዴሙ ከን ጎፍታ ሀፉረ ተኤራ ዹፉን ገረ ብፈሳት ጌደረማ ጅረ።
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.