2 Coríntios 12

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዮ ቡኣ ቀባቹ ባቴዩ አን ነንቦነ። አን ገረ ዋን ጎፍታን ነ አርግሲሴቲፊ ሙልአተ እሰ ብራ ዹፌት ነንቀጄለ።
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ነምች ክርስቶስት ጅሩ ቶኮ ወጋ ኩዸ አፉር ዱረ ገረ ሰሚ ሰደፋት ኦል ፉዸተሙሳ ነንቤከ። እንስ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ ዋቀቱ ቤከ መሌ አን ህንቤኩ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 አን ነመ አከና ነንቤከ፤ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ አን ህንቤኩ፤ ዋቀቱ ቤከ፤
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 እንስ ገረ ጀነታት ኦል ፉዸተሜ ዋን ህንዱበተምኔ ከን አከ ነምን ህሙፍ ህንኤየመምኔ ዸገኤ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 አን ዋኤ ነመ አከሲቲፍ ነንቦነ፤ ገሩ ዋኤ ደዸቢኮቲ መሌ ዋኤ ኦፊኮቲ ህንቦኑ።
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 አን ዋነን ዹጋ ዱበቻ ጅሩፍ ዮን ቦኑ ፍለዼዩ ህንጎዎሙ። ገሩ ነምን ቶኮዩ ዋን ነረት አርጉፊ ዋን ነራ ዸገኡ ጫላ አከ ዋኤኮ ህንያድኔፍ አን ዋን አከሲራ ኦፍን ቁሰዸ፤
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 አከ አን ሙልአተ አከ መሌ ጉዳ ከናን ኦፍ ህንቱሌፍ ቆራቲን ፎንኮ ወራኑ ቶኮ፣ ኤርገማን ሴጠና አከ ነ ዽጵሱፍ ናፍ ኬነሜ።
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 ወን ኩን አከ ነራ ፈጋቱፍ ስአ ሰዲ ጎፍታ ነንከዸዼ።
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 እን ገሩ፣ “አያንኮ ስገአ፤ ሁምንኮ ደዸቢ ኬሰት ጉቱ ተኣቲ” ናን ጄዼ። ከናፉ ሁምን ክርስቶስ አከ ነረ ቦቆቱፍ ዋኤ ደዸቢኮቲ ጫልችሴ ገመዱዻን አከ መሌ ነንቦነ።
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 አን ዋኤ ክርስቶሲፍ ጄዼ ደዸቢ ኬሰት፣ አረብሶ ኬሰት፣ ግድራ ኬሰት፣ አርአተመ ኬሰት፣ ረክነ ኬሰትስ ገመዱንኮ ከኑማፍ። ዮስ አን ዬሮን ደዸቡት ነንጀባዻቲ።
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 አን ኦፍ ጎዎምሴረ፤ ዋን ከነት ገሩ እስንቱ ነ ዺቤ። አን ዮን ዋኑመ ቶኮትሌ ሄደሙ ባዼ፣ ዋን “ኤርገሞተ ሀንገፎተ” ሰና ገድ ህንታኔፍ ስላ እስን ናፍ ዱበቹ ቀብዱ ቱርተን።
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 መለቶወን ኤርገማ ዹጋ ቶኮ ጄቹንስ መለቶን፣ ሆጂን ድንቂቲፊ ራጂን እስን ግዱት ኦብዻሰ ጉዳን ሆጄተመኒሩ።
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 አን ኡቱ በኣ እስንት ህንተእን ሀፉኮቲን አለት ወንት እስን እቲን ወልዶተ ክርስታና ካኒ ገድ ታተን ማል? የከ ከነ ና ዺሳ!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 አን ስአ ሰደፋፍ ገረኬሰን ዹፉፍ ቆጳኤረ፤ አን እስኑመ መሌ ቀቤኘኬሰን ዋን ህንበርባድኔፍ በኣ እስንት ህንተኡ። ወረቱ እጆሌሳኒቲፍ ቀቤኘ ኩሱ ቀበ መሌ እጆሌን ወረሳኒቲፍ ኩሱ ህንቀበን።
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 አን ዋነን ቀቡ ሁንደ ገመቹን እስኒፍ ነንኬነ፤ ኦፊኮሌ እስኒፍ ነንኬነ። ሰበቢ አን ባይእሴ እስን ጃለዹፍ እስንሞ ጥኔስተኒ ነ ጃለቱሬ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 ሃተኡ መሌ አን በኣ እስንት ህንታኔ። አን ገሩ ዋነን አብሻለ ተኤፍ መላን እስን ቀበዼ።
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 አን ነሞተ እስንት ኤርጌ ኬሳ ከራ እሰ ቶኮቲንሌ ዋ እስንራ ኛዼራ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 አን አከ ቲቶን ገረኬሰን ዹፉፍ እሰ ከዸዼ፤ ኦቦሌሰ ቶኮስ እሰ ወጅን ኤርጌረ። ቲቶን ዋ እስንራ ኛቴራ? ኑ ሀፉረ ቶኮን፣ ከሩመ ቶኮረ ዴዴብኣ ህንቱሬ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 እስን ዋን ኑ ሀመ አማት ፉለኬሰን ዱረት ኦፊኬኛፍ ፈልመትኑ ሴተኒ? ኑ አከ ወረ ክርስቶስት ጅራተኒት ፉለ ዋቃ ዱረት ዱበትነ፤ ያ ምቾተ፣ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቹንኬኘ እስኑመ ጀጀቤሱፍ።
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 ዬሮ አን ገረኬሰን ዹፉት እስን አከ አን ፌዹ ታተኒ ህንአርገምተን ተአ። ዮካን አን አከ እስን ፌተን ተኤ ህንአርገሙ ተአ ጄዼን ሶዳዻቲ። ወል ሎሉን፣ ህናፋን፣ ኣሪን ቦበኡን፣ ወል ቆዱን፣ መቃ ነመ በሌሱን፣ ሀሚን፣ ኦፍ ቱሉማኒፊ ጄቁምስ እስን ግዱ ጅራተ ጄዼን ሶዳዸ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 ዬሮ አን ዴብኤ ገረኬሰን ዹፉት ዋቅንኮ ፉለኬሰን ዱረት ገድ ነ ዴብሰ፤ አንስ ዋኤ ነሞተ ባይኤ ከኔን ከናን ዱረ ጩቡ ሆጄተኒፊ ጡራኡማራ፣ ሀለሉማፊ ጅሬኘ ገድ ዺሲ ሀማራ ህንዴብእኒፍ ነንገደ ጄዼን ሶዳዸ።
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.