2 Coríntios 12

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዮ ቡኣ ቀባቹ ባቴዩ አን ነንቦነ። አን ገረ ዋን ጎፍታን ነ አርግሲሴቲፊ ሙልአተ እሰ ብራ ዹፌት ነንቀጄለ።
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ነምች ክርስቶስት ጅሩ ቶኮ ወጋ ኩዸ አፉር ዱረ ገረ ሰሚ ሰደፋት ኦል ፉዸተሙሳ ነንቤከ። እንስ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ ዋቀቱ ቤከ መሌ አን ህንቤኩ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 አን ነመ አከና ነንቤከ፤ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ አን ህንቤኩ፤ ዋቀቱ ቤከ፤
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 እንስ ገረ ጀነታት ኦል ፉዸተሜ ዋን ህንዱበተምኔ ከን አከ ነምን ህሙፍ ህንኤየመምኔ ዸገኤ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 አን ዋኤ ነመ አከሲቲፍ ነንቦነ፤ ገሩ ዋኤ ደዸቢኮቲ መሌ ዋኤ ኦፊኮቲ ህንቦኑ።
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 አን ዋነን ዹጋ ዱበቻ ጅሩፍ ዮን ቦኑ ፍለዼዩ ህንጎዎሙ። ገሩ ነምን ቶኮዩ ዋን ነረት አርጉፊ ዋን ነራ ዸገኡ ጫላ አከ ዋኤኮ ህንያድኔፍ አን ዋን አከሲራ ኦፍን ቁሰዸ፤
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 አከ አን ሙልአተ አከ መሌ ጉዳ ከናን ኦፍ ህንቱሌፍ ቆራቲን ፎንኮ ወራኑ ቶኮ፣ ኤርገማን ሴጠና አከ ነ ዽጵሱፍ ናፍ ኬነሜ።
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 ወን ኩን አከ ነራ ፈጋቱፍ ስአ ሰዲ ጎፍታ ነንከዸዼ።
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 እን ገሩ፣ “አያንኮ ስገአ፤ ሁምንኮ ደዸቢ ኬሰት ጉቱ ተኣቲ” ናን ጄዼ። ከናፉ ሁምን ክርስቶስ አከ ነረ ቦቆቱፍ ዋኤ ደዸቢኮቲ ጫልችሴ ገመዱዻን አከ መሌ ነንቦነ።
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 አን ዋኤ ክርስቶሲፍ ጄዼ ደዸቢ ኬሰት፣ አረብሶ ኬሰት፣ ግድራ ኬሰት፣ አርአተመ ኬሰት፣ ረክነ ኬሰትስ ገመዱንኮ ከኑማፍ። ዮስ አን ዬሮን ደዸቡት ነንጀባዻቲ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 አን ኦፍ ጎዎምሴረ፤ ዋን ከነት ገሩ እስንቱ ነ ዺቤ። አን ዮን ዋኑመ ቶኮትሌ ሄደሙ ባዼ፣ ዋን “ኤርገሞተ ሀንገፎተ” ሰና ገድ ህንታኔፍ ስላ እስን ናፍ ዱበቹ ቀብዱ ቱርተን።
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 መለቶወን ኤርገማ ዹጋ ቶኮ ጄቹንስ መለቶን፣ ሆጂን ድንቂቲፊ ራጂን እስን ግዱት ኦብዻሰ ጉዳን ሆጄተመኒሩ።
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 አን ኡቱ በኣ እስንት ህንተእን ሀፉኮቲን አለት ወንት እስን እቲን ወልዶተ ክርስታና ካኒ ገድ ታተን ማል? የከ ከነ ና ዺሳ!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 አን ስአ ሰደፋፍ ገረኬሰን ዹፉፍ ቆጳኤረ፤ አን እስኑመ መሌ ቀቤኘኬሰን ዋን ህንበርባድኔፍ በኣ እስንት ህንተኡ። ወረቱ እጆሌሳኒቲፍ ቀቤኘ ኩሱ ቀበ መሌ እጆሌን ወረሳኒቲፍ ኩሱ ህንቀበን።
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 አን ዋነን ቀቡ ሁንደ ገመቹን እስኒፍ ነንኬነ፤ ኦፊኮሌ እስኒፍ ነንኬነ። ሰበቢ አን ባይእሴ እስን ጃለዹፍ እስንሞ ጥኔስተኒ ነ ጃለቱሬ?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 ሃተኡ መሌ አን በኣ እስንት ህንታኔ። አን ገሩ ዋነን አብሻለ ተኤፍ መላን እስን ቀበዼ።
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 አን ነሞተ እስንት ኤርጌ ኬሳ ከራ እሰ ቶኮቲንሌ ዋ እስንራ ኛዼራ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 አን አከ ቲቶን ገረኬሰን ዹፉፍ እሰ ከዸዼ፤ ኦቦሌሰ ቶኮስ እሰ ወጅን ኤርጌረ። ቲቶን ዋ እስንራ ኛቴራ? ኑ ሀፉረ ቶኮን፣ ከሩመ ቶኮረ ዴዴብኣ ህንቱሬ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 እስን ዋን ኑ ሀመ አማት ፉለኬሰን ዱረት ኦፊኬኛፍ ፈልመትኑ ሴተኒ? ኑ አከ ወረ ክርስቶስት ጅራተኒት ፉለ ዋቃ ዱረት ዱበትነ፤ ያ ምቾተ፣ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቹንኬኘ እስኑመ ጀጀቤሱፍ።
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 ዬሮ አን ገረኬሰን ዹፉት እስን አከ አን ፌዹ ታተኒ ህንአርገምተን ተአ። ዮካን አን አከ እስን ፌተን ተኤ ህንአርገሙ ተአ ጄዼን ሶዳዻቲ። ወል ሎሉን፣ ህናፋን፣ ኣሪን ቦበኡን፣ ወል ቆዱን፣ መቃ ነመ በሌሱን፣ ሀሚን፣ ኦፍ ቱሉማኒፊ ጄቁምስ እስን ግዱ ጅራተ ጄዼን ሶዳዸ።
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ዬሮ አን ዴብኤ ገረኬሰን ዹፉት ዋቅንኮ ፉለኬሰን ዱረት ገድ ነ ዴብሰ፤ አንስ ዋኤ ነሞተ ባይኤ ከኔን ከናን ዱረ ጩቡ ሆጄተኒፊ ጡራኡማራ፣ ሀለሉማፊ ጅሬኘ ገድ ዺሲ ሀማራ ህንዴብእኒፍ ነንገደ ጄዼን ሶዳዸ።
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.