2 Coríntios 12
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዮ ቡኣ ቀባቹ ባቴዩ አን ነንቦነ። አን ገረ ዋን ጎፍታን ነ አርግሲሴቲፊ ሙልአተ እሰ ብራ ዹፌት ነንቀጄለ።
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ነምች ክርስቶስት ጅሩ ቶኮ ወጋ ኩዸ አፉር ዱረ ገረ ሰሚ ሰደፋት ኦል ፉዸተሙሳ ነንቤከ። እንስ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ ዋቀቱ ቤከ መሌ አን ህንቤኩ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 አን ነመ አከና ነንቤከ፤ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ አን ህንቤኩ፤ ዋቀቱ ቤከ፤
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 እንስ ገረ ጀነታት ኦል ፉዸተሜ ዋን ህንዱበተምኔ ከን አከ ነምን ህሙፍ ህንኤየመምኔ ዸገኤ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 አን ዋኤ ነመ አከሲቲፍ ነንቦነ፤ ገሩ ዋኤ ደዸቢኮቲ መሌ ዋኤ ኦፊኮቲ ህንቦኑ።
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 አን ዋነን ዹጋ ዱበቻ ጅሩፍ ዮን ቦኑ ፍለዼዩ ህንጎዎሙ። ገሩ ነምን ቶኮዩ ዋን ነረት አርጉፊ ዋን ነራ ዸገኡ ጫላ አከ ዋኤኮ ህንያድኔፍ አን ዋን አከሲራ ኦፍን ቁሰዸ፤
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 አከ አን ሙልአተ አከ መሌ ጉዳ ከናን ኦፍ ህንቱሌፍ ቆራቲን ፎንኮ ወራኑ ቶኮ፣ ኤርገማን ሴጠና አከ ነ ዽጵሱፍ ናፍ ኬነሜ።
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 ወን ኩን አከ ነራ ፈጋቱፍ ስአ ሰዲ ጎፍታ ነንከዸዼ።
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 እን ገሩ፣ “አያንኮ ስገአ፤ ሁምንኮ ደዸቢ ኬሰት ጉቱ ተኣቲ” ናን ጄዼ። ከናፉ ሁምን ክርስቶስ አከ ነረ ቦቆቱፍ ዋኤ ደዸቢኮቲ ጫልችሴ ገመዱዻን አከ መሌ ነንቦነ።
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 አን ዋኤ ክርስቶሲፍ ጄዼ ደዸቢ ኬሰት፣ አረብሶ ኬሰት፣ ግድራ ኬሰት፣ አርአተመ ኬሰት፣ ረክነ ኬሰትስ ገመዱንኮ ከኑማፍ። ዮስ አን ዬሮን ደዸቡት ነንጀባዻቲ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 አን ኦፍ ጎዎምሴረ፤ ዋን ከነት ገሩ እስንቱ ነ ዺቤ። አን ዮን ዋኑመ ቶኮትሌ ሄደሙ ባዼ፣ ዋን “ኤርገሞተ ሀንገፎተ” ሰና ገድ ህንታኔፍ ስላ እስን ናፍ ዱበቹ ቀብዱ ቱርተን።
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 መለቶወን ኤርገማ ዹጋ ቶኮ ጄቹንስ መለቶን፣ ሆጂን ድንቂቲፊ ራጂን እስን ግዱት ኦብዻሰ ጉዳን ሆጄተመኒሩ።
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 አን ኡቱ በኣ እስንት ህንተእን ሀፉኮቲን አለት ወንት እስን እቲን ወልዶተ ክርስታና ካኒ ገድ ታተን ማል? የከ ከነ ና ዺሳ!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 አን ስአ ሰደፋፍ ገረኬሰን ዹፉፍ ቆጳኤረ፤ አን እስኑመ መሌ ቀቤኘኬሰን ዋን ህንበርባድኔፍ በኣ እስንት ህንተኡ። ወረቱ እጆሌሳኒቲፍ ቀቤኘ ኩሱ ቀበ መሌ እጆሌን ወረሳኒቲፍ ኩሱ ህንቀበን።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 አን ዋነን ቀቡ ሁንደ ገመቹን እስኒፍ ነንኬነ፤ ኦፊኮሌ እስኒፍ ነንኬነ። ሰበቢ አን ባይእሴ እስን ጃለዹፍ እስንሞ ጥኔስተኒ ነ ጃለቱሬ?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 ሃተኡ መሌ አን በኣ እስንት ህንታኔ። አን ገሩ ዋነን አብሻለ ተኤፍ መላን እስን ቀበዼ።
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 አን ነሞተ እስንት ኤርጌ ኬሳ ከራ እሰ ቶኮቲንሌ ዋ እስንራ ኛዼራ?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 አን አከ ቲቶን ገረኬሰን ዹፉፍ እሰ ከዸዼ፤ ኦቦሌሰ ቶኮስ እሰ ወጅን ኤርጌረ። ቲቶን ዋ እስንራ ኛቴራ? ኑ ሀፉረ ቶኮን፣ ከሩመ ቶኮረ ዴዴብኣ ህንቱሬ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 እስን ዋን ኑ ሀመ አማት ፉለኬሰን ዱረት ኦፊኬኛፍ ፈልመትኑ ሴተኒ? ኑ አከ ወረ ክርስቶስት ጅራተኒት ፉለ ዋቃ ዱረት ዱበትነ፤ ያ ምቾተ፣ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቹንኬኘ እስኑመ ጀጀቤሱፍ።
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 ዬሮ አን ገረኬሰን ዹፉት እስን አከ አን ፌዹ ታተኒ ህንአርገምተን ተአ። ዮካን አን አከ እስን ፌተን ተኤ ህንአርገሙ ተአ ጄዼን ሶዳዻቲ። ወል ሎሉን፣ ህናፋን፣ ኣሪን ቦበኡን፣ ወል ቆዱን፣ መቃ ነመ በሌሱን፣ ሀሚን፣ ኦፍ ቱሉማኒፊ ጄቁምስ እስን ግዱ ጅራተ ጄዼን ሶዳዸ።
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 ዬሮ አን ዴብኤ ገረኬሰን ዹፉት ዋቅንኮ ፉለኬሰን ዱረት ገድ ነ ዴብሰ፤ አንስ ዋኤ ነሞተ ባይኤ ከኔን ከናን ዱረ ጩቡ ሆጄተኒፊ ጡራኡማራ፣ ሀለሉማፊ ጅሬኘ ገድ ዺሲ ሀማራ ህንዴብእኒፍ ነንገደ ጄዼን ሶዳዸ።
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.