2 Coríntios 12

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዮ ቡኣ ቀባቹ ባቴዩ አን ነንቦነ። አን ገረ ዋን ጎፍታን ነ አርግሲሴቲፊ ሙልአተ እሰ ብራ ዹፌት ነንቀጄለ።
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 ነምች ክርስቶስት ጅሩ ቶኮ ወጋ ኩዸ አፉር ዱረ ገረ ሰሚ ሰደፋት ኦል ፉዸተሙሳ ነንቤከ። እንስ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ ዋቀቱ ቤከ መሌ አን ህንቤኩ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 አን ነመ አከና ነንቤከ፤ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ አን ህንቤኩ፤ ዋቀቱ ቤከ፤
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 እንስ ገረ ጀነታት ኦል ፉዸተሜ ዋን ህንዱበተምኔ ከን አከ ነምን ህሙፍ ህንኤየመምኔ ዸገኤ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 አን ዋኤ ነመ አከሲቲፍ ነንቦነ፤ ገሩ ዋኤ ደዸቢኮቲ መሌ ዋኤ ኦፊኮቲ ህንቦኑ።
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 አን ዋነን ዹጋ ዱበቻ ጅሩፍ ዮን ቦኑ ፍለዼዩ ህንጎዎሙ። ገሩ ነምን ቶኮዩ ዋን ነረት አርጉፊ ዋን ነራ ዸገኡ ጫላ አከ ዋኤኮ ህንያድኔፍ አን ዋን አከሲራ ኦፍን ቁሰዸ፤
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 አከ አን ሙልአተ አከ መሌ ጉዳ ከናን ኦፍ ህንቱሌፍ ቆራቲን ፎንኮ ወራኑ ቶኮ፣ ኤርገማን ሴጠና አከ ነ ዽጵሱፍ ናፍ ኬነሜ።
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 ወን ኩን አከ ነራ ፈጋቱፍ ስአ ሰዲ ጎፍታ ነንከዸዼ።
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 እን ገሩ፣ “አያንኮ ስገአ፤ ሁምንኮ ደዸቢ ኬሰት ጉቱ ተኣቲ” ናን ጄዼ። ከናፉ ሁምን ክርስቶስ አከ ነረ ቦቆቱፍ ዋኤ ደዸቢኮቲ ጫልችሴ ገመዱዻን አከ መሌ ነንቦነ።
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 አን ዋኤ ክርስቶሲፍ ጄዼ ደዸቢ ኬሰት፣ አረብሶ ኬሰት፣ ግድራ ኬሰት፣ አርአተመ ኬሰት፣ ረክነ ኬሰትስ ገመዱንኮ ከኑማፍ። ዮስ አን ዬሮን ደዸቡት ነንጀባዻቲ።
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 አን ኦፍ ጎዎምሴረ፤ ዋን ከነት ገሩ እስንቱ ነ ዺቤ። አን ዮን ዋኑመ ቶኮትሌ ሄደሙ ባዼ፣ ዋን “ኤርገሞተ ሀንገፎተ” ሰና ገድ ህንታኔፍ ስላ እስን ናፍ ዱበቹ ቀብዱ ቱርተን።
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 መለቶወን ኤርገማ ዹጋ ቶኮ ጄቹንስ መለቶን፣ ሆጂን ድንቂቲፊ ራጂን እስን ግዱት ኦብዻሰ ጉዳን ሆጄተመኒሩ።
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 አን ኡቱ በኣ እስንት ህንተእን ሀፉኮቲን አለት ወንት እስን እቲን ወልዶተ ክርስታና ካኒ ገድ ታተን ማል? የከ ከነ ና ዺሳ!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 አን ስአ ሰደፋፍ ገረኬሰን ዹፉፍ ቆጳኤረ፤ አን እስኑመ መሌ ቀቤኘኬሰን ዋን ህንበርባድኔፍ በኣ እስንት ህንተኡ። ወረቱ እጆሌሳኒቲፍ ቀቤኘ ኩሱ ቀበ መሌ እጆሌን ወረሳኒቲፍ ኩሱ ህንቀበን።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 አን ዋነን ቀቡ ሁንደ ገመቹን እስኒፍ ነንኬነ፤ ኦፊኮሌ እስኒፍ ነንኬነ። ሰበቢ አን ባይእሴ እስን ጃለዹፍ እስንሞ ጥኔስተኒ ነ ጃለቱሬ?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 ሃተኡ መሌ አን በኣ እስንት ህንታኔ። አን ገሩ ዋነን አብሻለ ተኤፍ መላን እስን ቀበዼ።
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 አን ነሞተ እስንት ኤርጌ ኬሳ ከራ እሰ ቶኮቲንሌ ዋ እስንራ ኛዼራ?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 አን አከ ቲቶን ገረኬሰን ዹፉፍ እሰ ከዸዼ፤ ኦቦሌሰ ቶኮስ እሰ ወጅን ኤርጌረ። ቲቶን ዋ እስንራ ኛቴራ? ኑ ሀፉረ ቶኮን፣ ከሩመ ቶኮረ ዴዴብኣ ህንቱሬ?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 እስን ዋን ኑ ሀመ አማት ፉለኬሰን ዱረት ኦፊኬኛፍ ፈልመትኑ ሴተኒ? ኑ አከ ወረ ክርስቶስት ጅራተኒት ፉለ ዋቃ ዱረት ዱበትነ፤ ያ ምቾተ፣ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቹንኬኘ እስኑመ ጀጀቤሱፍ።
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 ዬሮ አን ገረኬሰን ዹፉት እስን አከ አን ፌዹ ታተኒ ህንአርገምተን ተአ። ዮካን አን አከ እስን ፌተን ተኤ ህንአርገሙ ተአ ጄዼን ሶዳዻቲ። ወል ሎሉን፣ ህናፋን፣ ኣሪን ቦበኡን፣ ወል ቆዱን፣ መቃ ነመ በሌሱን፣ ሀሚን፣ ኦፍ ቱሉማኒፊ ጄቁምስ እስን ግዱ ጅራተ ጄዼን ሶዳዸ።
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 ዬሮ አን ዴብኤ ገረኬሰን ዹፉት ዋቅንኮ ፉለኬሰን ዱረት ገድ ነ ዴብሰ፤ አንስ ዋኤ ነሞተ ባይኤ ከኔን ከናን ዱረ ጩቡ ሆጄተኒፊ ጡራኡማራ፣ ሀለሉማፊ ጅሬኘ ገድ ዺሲ ሀማራ ህንዴብእኒፍ ነንገደ ጄዼን ሶዳዸ።
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.