2 Coríntios 12

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዮ ቡኣ ቀባቹ ባቴዩ አን ነንቦነ። አን ገረ ዋን ጎፍታን ነ አርግሲሴቲፊ ሙልአተ እሰ ብራ ዹፌት ነንቀጄለ።
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 ነምች ክርስቶስት ጅሩ ቶኮ ወጋ ኩዸ አፉር ዱረ ገረ ሰሚ ሰደፋት ኦል ፉዸተሙሳ ነንቤከ። እንስ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ ዋቀቱ ቤከ መሌ አን ህንቤኩ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 አን ነመ አከና ነንቤከ፤ ዸግነ ፎኒቲን ተኡፊ ተኡ ባቹሳ አን ህንቤኩ፤ ዋቀቱ ቤከ፤
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 እንስ ገረ ጀነታት ኦል ፉዸተሜ ዋን ህንዱበተምኔ ከን አከ ነምን ህሙፍ ህንኤየመምኔ ዸገኤ።
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 አን ዋኤ ነመ አከሲቲፍ ነንቦነ፤ ገሩ ዋኤ ደዸቢኮቲ መሌ ዋኤ ኦፊኮቲ ህንቦኑ።
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 አን ዋነን ዹጋ ዱበቻ ጅሩፍ ዮን ቦኑ ፍለዼዩ ህንጎዎሙ። ገሩ ነምን ቶኮዩ ዋን ነረት አርጉፊ ዋን ነራ ዸገኡ ጫላ አከ ዋኤኮ ህንያድኔፍ አን ዋን አከሲራ ኦፍን ቁሰዸ፤
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 አከ አን ሙልአተ አከ መሌ ጉዳ ከናን ኦፍ ህንቱሌፍ ቆራቲን ፎንኮ ወራኑ ቶኮ፣ ኤርገማን ሴጠና አከ ነ ዽጵሱፍ ናፍ ኬነሜ።
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 ወን ኩን አከ ነራ ፈጋቱፍ ስአ ሰዲ ጎፍታ ነንከዸዼ።
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 እን ገሩ፣ “አያንኮ ስገአ፤ ሁምንኮ ደዸቢ ኬሰት ጉቱ ተኣቲ” ናን ጄዼ። ከናፉ ሁምን ክርስቶስ አከ ነረ ቦቆቱፍ ዋኤ ደዸቢኮቲ ጫልችሴ ገመዱዻን አከ መሌ ነንቦነ።
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 አን ዋኤ ክርስቶሲፍ ጄዼ ደዸቢ ኬሰት፣ አረብሶ ኬሰት፣ ግድራ ኬሰት፣ አርአተመ ኬሰት፣ ረክነ ኬሰትስ ገመዱንኮ ከኑማፍ። ዮስ አን ዬሮን ደዸቡት ነንጀባዻቲ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 አን ኦፍ ጎዎምሴረ፤ ዋን ከነት ገሩ እስንቱ ነ ዺቤ። አን ዮን ዋኑመ ቶኮትሌ ሄደሙ ባዼ፣ ዋን “ኤርገሞተ ሀንገፎተ” ሰና ገድ ህንታኔፍ ስላ እስን ናፍ ዱበቹ ቀብዱ ቱርተን።
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 መለቶወን ኤርገማ ዹጋ ቶኮ ጄቹንስ መለቶን፣ ሆጂን ድንቂቲፊ ራጂን እስን ግዱት ኦብዻሰ ጉዳን ሆጄተመኒሩ።
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 አን ኡቱ በኣ እስንት ህንተእን ሀፉኮቲን አለት ወንት እስን እቲን ወልዶተ ክርስታና ካኒ ገድ ታተን ማል? የከ ከነ ና ዺሳ!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 አን ስአ ሰደፋፍ ገረኬሰን ዹፉፍ ቆጳኤረ፤ አን እስኑመ መሌ ቀቤኘኬሰን ዋን ህንበርባድኔፍ በኣ እስንት ህንተኡ። ወረቱ እጆሌሳኒቲፍ ቀቤኘ ኩሱ ቀበ መሌ እጆሌን ወረሳኒቲፍ ኩሱ ህንቀበን።
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 አን ዋነን ቀቡ ሁንደ ገመቹን እስኒፍ ነንኬነ፤ ኦፊኮሌ እስኒፍ ነንኬነ። ሰበቢ አን ባይእሴ እስን ጃለዹፍ እስንሞ ጥኔስተኒ ነ ጃለቱሬ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 ሃተኡ መሌ አን በኣ እስንት ህንታኔ። አን ገሩ ዋነን አብሻለ ተኤፍ መላን እስን ቀበዼ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 አን ነሞተ እስንት ኤርጌ ኬሳ ከራ እሰ ቶኮቲንሌ ዋ እስንራ ኛዼራ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 አን አከ ቲቶን ገረኬሰን ዹፉፍ እሰ ከዸዼ፤ ኦቦሌሰ ቶኮስ እሰ ወጅን ኤርጌረ። ቲቶን ዋ እስንራ ኛቴራ? ኑ ሀፉረ ቶኮን፣ ከሩመ ቶኮረ ዴዴብኣ ህንቱሬ?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 እስን ዋን ኑ ሀመ አማት ፉለኬሰን ዱረት ኦፊኬኛፍ ፈልመትኑ ሴተኒ? ኑ አከ ወረ ክርስቶስት ጅራተኒት ፉለ ዋቃ ዱረት ዱበትነ፤ ያ ምቾተ፣ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቹንኬኘ እስኑመ ጀጀቤሱፍ።
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 ዬሮ አን ገረኬሰን ዹፉት እስን አከ አን ፌዹ ታተኒ ህንአርገምተን ተአ። ዮካን አን አከ እስን ፌተን ተኤ ህንአርገሙ ተአ ጄዼን ሶዳዻቲ። ወል ሎሉን፣ ህናፋን፣ ኣሪን ቦበኡን፣ ወል ቆዱን፣ መቃ ነመ በሌሱን፣ ሀሚን፣ ኦፍ ቱሉማኒፊ ጄቁምስ እስን ግዱ ጅራተ ጄዼን ሶዳዸ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ዬሮ አን ዴብኤ ገረኬሰን ዹፉት ዋቅንኮ ፉለኬሰን ዱረት ገድ ነ ዴብሰ፤ አንስ ዋኤ ነሞተ ባይኤ ከኔን ከናን ዱረ ጩቡ ሆጄተኒፊ ጡራኡማራ፣ ሀለሉማፊ ጅሬኘ ገድ ዺሲ ሀማራ ህንዴብእኒፍ ነንገደ ጄዼን ሶዳዸ።
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.