2 Coríntios 11
gaze (GAZE) vs BKJ
1 አን ጎዉማኮ እሼ ጥኖ ናፍ ኦብስቱ ጄዼን አብደዸ፤ ዱራኑ ናፍ ኦብስተኒርቱ።
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 አን ህናፋ ዋቃቲን እስኒፍ ነንህናፈ። አን አከ ዱርበ ቶኮት ፉለሳ ዱረት እስን ዽኤሱፍ ዽርሰ ቶኮ ጄቹንስ ክርስቶሲፍ እስን ካዽሜራቲ።
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 ገሩ አኩመ ቦፍት ሀጡማሳቲን ሄዋንን ጎዎምሴ ሰነ ያድንኬሰንስ አከሱመ ዹጋፊ ቁልቁልነ እቲን ክርስቶሲፍ ኦፍ ኬንተን ሰነራ ንዶጎጎርፈመ ጄዼን ሶዳዸ።
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 ነምን ቶኮ ገረኬሰን ዹፌ ዮ ዬሱስ ኑ እስኒ ለለብኔ መሌ ዬሱስ ከን ብራ እስኒ ለለቤ፣ ዮካን ሀፉረ ኑ እስኒ ለለብኔ መሌ ሀፉረ ከን ብራ ዮ ፉዸተን፣ ዮካን ወንጌለ ኑ እስኒ ለለብኔ መሌ ወንጌለ ከን ብራ ዮ ፉዸተን ንኦብስቱ።
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 አን፣ “ኤርገሞተ ሀንገፎተ” ሰና ገድት ኦፍ ህንእላሉ።
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 አን ዱቢት ሌንጂ ህንቀቡ፤ ገሩ ቤኩምሰ ቀበ። ከነስ ከራ ሁንዳን ስሪት እስኒ እብስኔረ።
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ወንጌለ ዋቃ ገቲ መሌ እስንት ለለቡዻን አከ እስን ኦል ኦል ጄተኒፍ አን ገድ ኦፍ ቀቡንኮ ጩቡ ቱሬ?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 አን እስን ተጃጅሉፍ ጄዼ ገርጋርሰ እሳንራ ፉዸቹዻን ወልዶተ ክርስታና ካን ሳሜረ።
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 አን ዬሮን እስን ብረ ቱሬፊ ዬሮ ዋ ነ በርባችሴት ኤኙትሌ በኣ ህንታኔ፤ ኦቦሎትን መቄዶንያራ ዹፈን ዋን ነ በርባችሱን ነ ገርጋራ ቱረኒቲ። አንስ ዋኑመ ቶኮንሌ አከ በኣ እስንት ህንታኔፍ ኦፍ ኤገቻን ቱሬ፤ አመሌ እቱመ ፉፌ ኦፍን ኤገዸ።
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 ሀመ ዹጋን ክርስቶስ ነ ኬሰ ጅሩት ቦኑኮ ከነ ኩታሌ ብየ አካያ ኬሰት ኤኙዩ ነ ዾዉ ህንደንደኡ።
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ማሊፍ? አን ዋን እስን ህንጃለትኔፍሞ? እስን ጃለቹኮ ዋቅን ንቤከ!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ወረ ዋን እቲን ቦነኒን ኑን ቅጣቹፍ ጄዸኒ ጨራ በርባደተን ጨራ ዾወቹፍ አን ዋነን አመ ሆጄዹ እቱመ ፉፌ ነንሆጄዸ።
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ነሞትን አከና ኤርገሞተ ሶባ፣ ሆጄቶተ ነመ ጎዎምሰን፣ ወረ ኤርገሞተ ክርስቶስ ፈካቹፍ ኦፍ ጌደረኒዸ።
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ሴጠን መታንሳ ኤርገማ እፋ ፈካቹፍ ዋን ኦፍ ጌደሩፍ ኩን ነመ ህንድንቁ።
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ኤጋ ተጃጅልቶትንሳስ ዮ ተጃጅልቶተ ቀጄሉማ ፈካቹፍ ኦፍ ጌደረን ኩን ዋን ነመ ድንቁ ምት። ዹምንሳኒስ አኩመ ሆጂሳኒ ተአ።
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 አን አመስ እረ ዴብኤ ነንዱበዸ፦ ነምን ቶኮዩ ጎዋ ነ ህንሴእን። እስን ዮ ጎዋ ነ ሴተን አን ጥኖ አከን ቦኑፍ አኩመ ጎዋ ቶኮት ነ ፉዸዻ።
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 አን ኦፍ አመነዼ ቦኑ ከነ ኬሰት አከ ጎዋ ቶኮን ዱበዸ መሌ አከ ጎፍታን ዱበቱት ህንዱበዹ።
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 ዋን ነሞትን ሄዱን አኩመ ያደ ፎኒት ቦነኒፍ፣ አንስ ነንቦነ።
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 እስን ኦጌዪ ዋን ታተኒፍ ገመቹዻን ጎዎታፍ ኦብስቱ!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 ዮ ኤኙዩ እስን ገርቦምፈቴ ዮካን ዮ እስንራ ኛቴ ዮካን ዮ ፋይዳ ኦፊቲፍ እስንት ፈየደሜ ዮካን ዮ ኮሬ ዮካን ዮ እስን ከበሌ ንኦብስቱቲ።
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 አከ ኑ ዋን አከሲረት ደዸቦ ቱሬ አን ቃነኣ ነንዱበዸ።
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 እሳን እብሮታ? አንስ አከሱመ። እሳን እስራኤሎታ? አንስ አከሱመ። እሳን ሰኚ አብረሃሚ? አንስ አከሱመ።
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 እሳን ተጃጅልቶተ ክርስቶሲ? አን አከ ነመ ቀልቢ ደበርሴን ዱበዻቲ አን ነንጫለ። አን ጫልችሴ ባይኤ እት ደዸቤረ፤ ጫልችሴ ዬሮ ባይኤ ህዸሜረ፤ ጫልችሴ አከ መሌ ገረፈሜረ፤ አሙማ አመስ ዱኣፍ ሳጥለሜረ።
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ሀርከ ይሁዶታትስ ስአ ሸን አፉርተመ ጄቹ ቶኮ ሀንቁ ገረፈሜረ።
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 ስአ ሰዲ ኡሌን ዻነሜረ፤ ስአ ቶኮ ዸጋዻን ቱመሜረ፤ ስአ ሰዲ ዶኒን ነ ጀላ ጨጨቤረ፤ ሀልከን ቶኮፊ ጉያ ቶኮ ገላነ ኬሰ ቱሬረ፤
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 አን ኡቱን ወልራ ህንኩትን ዴምሰረን ቱሬ። በላን ለጋ፣ በላን ሳምቶታ፣ በላን ሰበኮቲ፣ በላን ነሞተ ኦርማ፣ መጋላ ኬሰት በላን፣ ገሞጂ ኬሰት በላን፣ ገላነረት በላን፣ ኦቦሎተ ሶባራስ በላን ነ ሙደቴ ቱሬ።
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 አን ባይኤ ሆጄዼ ቡቱቴረ፤ ሀልከን ባይኤ ህርበ ዸቤረ፤ ቤለኤረ፤ ዼቦዼረ፤ ዬሮ ባይኤ ሶሜረ፤ ዻሞዼረ፤ ዳሬረስ።
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 ከነ ሁንዱማ ጫላ ያዶ አን ወልዶተ ክርስታና ሁንዱማፍ ቀቡቱ ጉያ ጉያን ነት ኡልፋተ።
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 ኤኙቱ ደዸባዸ? አን ህንደዸቡሬ? ኤኙቱ ህንጉፈትኔ? አን ኣሬ ህንጉበዹሬ?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 አን ዮን ኦፍ ጀጁ ቀባዼ ዋን ደዸቢኮ ሙልእሱን ኦፍ ነንጀጀ።
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 ዋቃፊ አባን ጎፍታ ዬሱስ እን በረ በራን ኤብፈሙ ሱን አከ አን ህንሶብኔ ንቤከ።
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 ደማስቆ ኬሰት ነምች ሞትቸ አርስጦስዮስ ጀለት ቡልቻ ብያ ቱሬ ነ ቀብሲሱፍ ጄዼ መጋላ ነሞተ ደማስቆ ኤግስሳ ቱሬ።
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 አን ገሩ ፎዳ ደላ ኬሳን ጉቦዻን ገድ ቡፈሜ ሀርከሳ ጀላ በኤ።
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.