2 Coríntios 11

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አን ጎዉማኮ እሼ ጥኖ ናፍ ኦብስቱ ጄዼን አብደዸ፤ ዱራኑ ናፍ ኦብስተኒርቱ።
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 አን ህናፋ ዋቃቲን እስኒፍ ነንህናፈ። አን አከ ዱርበ ቶኮት ፉለሳ ዱረት እስን ዽኤሱፍ ዽርሰ ቶኮ ጄቹንስ ክርስቶሲፍ እስን ካዽሜራቲ።
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 ገሩ አኩመ ቦፍት ሀጡማሳቲን ሄዋንን ጎዎምሴ ሰነ ያድንኬሰንስ አከሱመ ዹጋፊ ቁልቁልነ እቲን ክርስቶሲፍ ኦፍ ኬንተን ሰነራ ንዶጎጎርፈመ ጄዼን ሶዳዸ።
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 ነምን ቶኮ ገረኬሰን ዹፌ ዮ ዬሱስ ኑ እስኒ ለለብኔ መሌ ዬሱስ ከን ብራ እስኒ ለለቤ፣ ዮካን ሀፉረ ኑ እስኒ ለለብኔ መሌ ሀፉረ ከን ብራ ዮ ፉዸተን፣ ዮካን ወንጌለ ኑ እስኒ ለለብኔ መሌ ወንጌለ ከን ብራ ዮ ፉዸተን ንኦብስቱ።
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 አን፣ “ኤርገሞተ ሀንገፎተ” ሰና ገድት ኦፍ ህንእላሉ።
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 አን ዱቢት ሌንጂ ህንቀቡ፤ ገሩ ቤኩምሰ ቀበ። ከነስ ከራ ሁንዳን ስሪት እስኒ እብስኔረ።
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ወንጌለ ዋቃ ገቲ መሌ እስንት ለለቡዻን አከ እስን ኦል ኦል ጄተኒፍ አን ገድ ኦፍ ቀቡንኮ ጩቡ ቱሬ?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 አን እስን ተጃጅሉፍ ጄዼ ገርጋርሰ እሳንራ ፉዸቹዻን ወልዶተ ክርስታና ካን ሳሜረ።
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 አን ዬሮን እስን ብረ ቱሬፊ ዬሮ ዋ ነ በርባችሴት ኤኙትሌ በኣ ህንታኔ፤ ኦቦሎትን መቄዶንያራ ዹፈን ዋን ነ በርባችሱን ነ ገርጋራ ቱረኒቲ። አንስ ዋኑመ ቶኮንሌ አከ በኣ እስንት ህንታኔፍ ኦፍ ኤገቻን ቱሬ፤ አመሌ እቱመ ፉፌ ኦፍን ኤገዸ።
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 ሀመ ዹጋን ክርስቶስ ነ ኬሰ ጅሩት ቦኑኮ ከነ ኩታሌ ብየ አካያ ኬሰት ኤኙዩ ነ ዾዉ ህንደንደኡ።
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ማሊፍ? አን ዋን እስን ህንጃለትኔፍሞ? እስን ጃለቹኮ ዋቅን ንቤከ!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ወረ ዋን እቲን ቦነኒን ኑን ቅጣቹፍ ጄዸኒ ጨራ በርባደተን ጨራ ዾወቹፍ አን ዋነን አመ ሆጄዹ እቱመ ፉፌ ነንሆጄዸ።
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ነሞትን አከና ኤርገሞተ ሶባ፣ ሆጄቶተ ነመ ጎዎምሰን፣ ወረ ኤርገሞተ ክርስቶስ ፈካቹፍ ኦፍ ጌደረኒዸ።
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 ሴጠን መታንሳ ኤርገማ እፋ ፈካቹፍ ዋን ኦፍ ጌደሩፍ ኩን ነመ ህንድንቁ።
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ኤጋ ተጃጅልቶትንሳስ ዮ ተጃጅልቶተ ቀጄሉማ ፈካቹፍ ኦፍ ጌደረን ኩን ዋን ነመ ድንቁ ምት። ዹምንሳኒስ አኩመ ሆጂሳኒ ተአ።
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 አን አመስ እረ ዴብኤ ነንዱበዸ፦ ነምን ቶኮዩ ጎዋ ነ ህንሴእን። እስን ዮ ጎዋ ነ ሴተን አን ጥኖ አከን ቦኑፍ አኩመ ጎዋ ቶኮት ነ ፉዸዻ።
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 አን ኦፍ አመነዼ ቦኑ ከነ ኬሰት አከ ጎዋ ቶኮን ዱበዸ መሌ አከ ጎፍታን ዱበቱት ህንዱበዹ።
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 ዋን ነሞትን ሄዱን አኩመ ያደ ፎኒት ቦነኒፍ፣ አንስ ነንቦነ።
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 እስን ኦጌዪ ዋን ታተኒፍ ገመቹዻን ጎዎታፍ ኦብስቱ!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 ዮ ኤኙዩ እስን ገርቦምፈቴ ዮካን ዮ እስንራ ኛቴ ዮካን ዮ ፋይዳ ኦፊቲፍ እስንት ፈየደሜ ዮካን ዮ ኮሬ ዮካን ዮ እስን ከበሌ ንኦብስቱቲ።
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 አከ ኑ ዋን አከሲረት ደዸቦ ቱሬ አን ቃነኣ ነንዱበዸ።
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 እሳን እብሮታ? አንስ አከሱመ። እሳን እስራኤሎታ? አንስ አከሱመ። እሳን ሰኚ አብረሃሚ? አንስ አከሱመ።
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 እሳን ተጃጅልቶተ ክርስቶሲ? አን አከ ነመ ቀልቢ ደበርሴን ዱበዻቲ አን ነንጫለ። አን ጫልችሴ ባይኤ እት ደዸቤረ፤ ጫልችሴ ዬሮ ባይኤ ህዸሜረ፤ ጫልችሴ አከ መሌ ገረፈሜረ፤ አሙማ አመስ ዱኣፍ ሳጥለሜረ።
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ሀርከ ይሁዶታትስ ስአ ሸን አፉርተመ ጄቹ ቶኮ ሀንቁ ገረፈሜረ።
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 ስአ ሰዲ ኡሌን ዻነሜረ፤ ስአ ቶኮ ዸጋዻን ቱመሜረ፤ ስአ ሰዲ ዶኒን ነ ጀላ ጨጨቤረ፤ ሀልከን ቶኮፊ ጉያ ቶኮ ገላነ ኬሰ ቱሬረ፤
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 አን ኡቱን ወልራ ህንኩትን ዴምሰረን ቱሬ። በላን ለጋ፣ በላን ሳምቶታ፣ በላን ሰበኮቲ፣ በላን ነሞተ ኦርማ፣ መጋላ ኬሰት በላን፣ ገሞጂ ኬሰት በላን፣ ገላነረት በላን፣ ኦቦሎተ ሶባራስ በላን ነ ሙደቴ ቱሬ።
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 አን ባይኤ ሆጄዼ ቡቱቴረ፤ ሀልከን ባይኤ ህርበ ዸቤረ፤ ቤለኤረ፤ ዼቦዼረ፤ ዬሮ ባይኤ ሶሜረ፤ ዻሞዼረ፤ ዳሬረስ።
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 ከነ ሁንዱማ ጫላ ያዶ አን ወልዶተ ክርስታና ሁንዱማፍ ቀቡቱ ጉያ ጉያን ነት ኡልፋተ።
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 ኤኙቱ ደዸባዸ? አን ህንደዸቡሬ? ኤኙቱ ህንጉፈትኔ? አን ኣሬ ህንጉበዹሬ?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 አን ዮን ኦፍ ጀጁ ቀባዼ ዋን ደዸቢኮ ሙልእሱን ኦፍ ነንጀጀ።
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ዋቃፊ አባን ጎፍታ ዬሱስ እን በረ በራን ኤብፈሙ ሱን አከ አን ህንሶብኔ ንቤከ።
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 ደማስቆ ኬሰት ነምች ሞትቸ አርስጦስዮስ ጀለት ቡልቻ ብያ ቱሬ ነ ቀብሲሱፍ ጄዼ መጋላ ነሞተ ደማስቆ ኤግስሳ ቱሬ።
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 አን ገሩ ፎዳ ደላ ኬሳን ጉቦዻን ገድ ቡፈሜ ሀርከሳ ጀላ በኤ።
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.