2 Coríntios 10
gaze (GAZE) vs VC
1 አን ጳዉሎስ ከን ዬሮን እስን ብረ ጅሩ “እጀ ላፌሰ” ዬሮን እስንራ ፈጋዹሞ “እጀ ጀቤሰ” ተኤ ገራሙማፊ ገረ ላፍነ ክርስቶሲን እስነን ከዸዸ!
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 አን ዬሮን ገረኬሰን ዹፉት አከ እስን እጀ ጀብነ አን ወረ ዋን ኑ አከ ያደ ፎኒት ጅራትኑ ሴአን ሰነረት ነንቀባዸ ጄዼ ያዱ ሰነ ቀባዹ አከ እስን ነ ህንጎኔ እስን ከዸዸ።
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 ኑ ዮ ፎኒን ጅራትኔዩ አከ ያደ ፎኒት ህንሎሉ።
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 ምእ ወራና ከን ኑ እቲን ሎሉ ከን ደአኖ ጅግሱዻፍ ሁምነ ዋቃ ቀቡዸ መሌ ምአ ወራነ ፎኒ ምት።
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ሞርሚፊ ኦፍ ቱሉማ ቤኩምሰ ዋቃረት ከኡ ሁንደ ንዲግነ፤ ያደ ሁንደስ ቦጅኔ ክርስቶሲፍ አከ አጀጀሙ ንጎነ።
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 ዮሙ እስን ጉቱማት አጀጀሙኬሰን ራወተንት፣ ኑሞ አጀጀሙ ድዱ ሁንደ ሃሎ በኡፍ ንቆጶፍነ።
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 እስን ዋኑመ እስንት ሙልአቱ ቆፈ እላልቱ። ኤኙዩ ዮ ከን ክርስቶስ ተኡሳት አመኔ አኩመ እን ከን ክርስቶስ ተኤ፣ ኑስ ከን ክርስቶስ ተኡኬኘ ሃሁበቱ።
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 አን ታይታኬኘ ከን ጎፍታን አከ እቲን እስን ዲግኑፍ ኡቱ ህንተእን አከ እቲን እስን እጃሩፍ ኑ ኬኔ ሰናን ጫላት ዮን ቦኔዩ እት ህንቃነኡ።
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 አን ዋነን ኤርጋኮቲን እስን ሶዳችሱ ያሉ ፈካቹ ህንበርባዱ።
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኤርጋንሳ ኡልፋታፊ ጭማዸ፤ እን ዬሮ ቃማን አርገሙት ገሩ ደዸባዸ፤ ዱቢንሳስ ቱፈተማዸ” ጄዹ።
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 ወር አከሲ አከ ወን ኑ ፈጎ ጅራትኔ በሬስኑፊ ወን ኑ ዬሮ እሳን ወጅን ጅሩት ሆጄትኑ ቶኩመ ተኤ ሃሁበተን።
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 ኑ ወረ ኦፍ ሳደን ቶኮ ቶኮት ኦፍ ረመዱፍ ዮካን እሳኒን ኦፍ ቅጤሱፍ እጀ ህንጀባትኑ። እሳን ዬሮ ወሊሳኒት ኦፍ መዳለኒፊ ወሊሳኒት ኦፍ ቅጤሰን ህንሁበተን።
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 ኑ ገሩ ሀመ ዳንጋ ዋቅን ኑ ረመዴ ከን እስን ብረ ገኡት መሌ ደንዴቲኬኛ ኦልት ኦፍ ህንጀጅኑ።
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 ኑ ዋን ወንጌለ ክርስቶስ ለለባ ገረኬሰን ዹፍኔፍ፣ አከ ዋን እስን ብረ ህንገእኒት ባይኤ ህንሂጠትኑቲ።
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 ኑ ሆጂ ወረ ካኒን ሆጄተሜን ባይኤ ኦፍ ህንጀጅኑ። አኩመ አመንቲንኬሰን ጉደቻ ዴሙን አከ እዶን ሆጂኬኛ ከን እስን ግዱት አርገሙ አከ መሌ በበልአቱ ንአብደትነ፤
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ኩንስ አከ ኑ ሆጂ ዱራን ዱርሴ ብየ ነመ ብራ ኬሰት ሆጄተሜን ኡቱ ኦፍ ህንጀጅን ብዮተ እስኒ አች ጅረን ኬሰት ወንጌለ ለለቡ ደንዴኙፍ።
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 ገሩ፣ “ነምን ቦኑ ጎፍታዻን ሃቦኑ።”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ነመ ጎፍታን ገለቴሱቱ ፉዸተመ አርገተ መሌ ነምን ኦፍ ገለቴሱ ፉዸተመ ህንአርገቱቲ።
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.