2 Coríntios 10

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አን ጳዉሎስ ከን ዬሮን እስን ብረ ጅሩ “እጀ ላፌሰ” ዬሮን እስንራ ፈጋዹሞ “እጀ ጀቤሰ” ተኤ ገራሙማፊ ገረ ላፍነ ክርስቶሲን እስነን ከዸዸ!
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 አን ዬሮን ገረኬሰን ዹፉት አከ እስን እጀ ጀብነ አን ወረ ዋን ኑ አከ ያደ ፎኒት ጅራትኑ ሴአን ሰነረት ነንቀባዸ ጄዼ ያዱ ሰነ ቀባዹ አከ እስን ነ ህንጎኔ እስን ከዸዸ።
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 ኑ ዮ ፎኒን ጅራትኔዩ አከ ያደ ፎኒት ህንሎሉ።
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 ምእ ወራና ከን ኑ እቲን ሎሉ ከን ደአኖ ጅግሱዻፍ ሁምነ ዋቃ ቀቡዸ መሌ ምአ ወራነ ፎኒ ምት።
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ሞርሚፊ ኦፍ ቱሉማ ቤኩምሰ ዋቃረት ከኡ ሁንደ ንዲግነ፤ ያደ ሁንደስ ቦጅኔ ክርስቶሲፍ አከ አጀጀሙ ንጎነ።
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 ዮሙ እስን ጉቱማት አጀጀሙኬሰን ራወተንት፣ ኑሞ አጀጀሙ ድዱ ሁንደ ሃሎ በኡፍ ንቆጶፍነ።
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 እስን ዋኑመ እስንት ሙልአቱ ቆፈ እላልቱ። ኤኙዩ ዮ ከን ክርስቶስ ተኡሳት አመኔ አኩመ እን ከን ክርስቶስ ተኤ፣ ኑስ ከን ክርስቶስ ተኡኬኘ ሃሁበቱ።
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 አን ታይታኬኘ ከን ጎፍታን አከ እቲን እስን ዲግኑፍ ኡቱ ህንተእን አከ እቲን እስን እጃሩፍ ኑ ኬኔ ሰናን ጫላት ዮን ቦኔዩ እት ህንቃነኡ።
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 አን ዋነን ኤርጋኮቲን እስን ሶዳችሱ ያሉ ፈካቹ ህንበርባዱ።
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኤርጋንሳ ኡልፋታፊ ጭማዸ፤ እን ዬሮ ቃማን አርገሙት ገሩ ደዸባዸ፤ ዱቢንሳስ ቱፈተማዸ” ጄዹ።
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 ወር አከሲ አከ ወን ኑ ፈጎ ጅራትኔ በሬስኑፊ ወን ኑ ዬሮ እሳን ወጅን ጅሩት ሆጄትኑ ቶኩመ ተኤ ሃሁበተን።
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 ኑ ወረ ኦፍ ሳደን ቶኮ ቶኮት ኦፍ ረመዱፍ ዮካን እሳኒን ኦፍ ቅጤሱፍ እጀ ህንጀባትኑ። እሳን ዬሮ ወሊሳኒት ኦፍ መዳለኒፊ ወሊሳኒት ኦፍ ቅጤሰን ህንሁበተን።
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 ኑ ገሩ ሀመ ዳንጋ ዋቅን ኑ ረመዴ ከን እስን ብረ ገኡት መሌ ደንዴቲኬኛ ኦልት ኦፍ ህንጀጅኑ።
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 ኑ ዋን ወንጌለ ክርስቶስ ለለባ ገረኬሰን ዹፍኔፍ፣ አከ ዋን እስን ብረ ህንገእኒት ባይኤ ህንሂጠትኑቲ።
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 ኑ ሆጂ ወረ ካኒን ሆጄተሜን ባይኤ ኦፍ ህንጀጅኑ። አኩመ አመንቲንኬሰን ጉደቻ ዴሙን አከ እዶን ሆጂኬኛ ከን እስን ግዱት አርገሙ አከ መሌ በበልአቱ ንአብደትነ፤
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 ኩንስ አከ ኑ ሆጂ ዱራን ዱርሴ ብየ ነመ ብራ ኬሰት ሆጄተሜን ኡቱ ኦፍ ህንጀጅን ብዮተ እስኒ አች ጅረን ኬሰት ወንጌለ ለለቡ ደንዴኙፍ።
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 ገሩ፣ “ነምን ቦኑ ጎፍታዻን ሃቦኑ።”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 ነመ ጎፍታን ገለቴሱቱ ፉዸተመ አርገተ መሌ ነምን ኦፍ ገለቴሱ ፉዸተመ ህንአርገቱቲ።
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.