1 Timóteo 6

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አከ መቃን ዋቃቲፊ በርሲስንኬኘ ህንአረብሰምኔፍ ወር ዋንጆ ገርቡማ ጀለ ጅረን ሁንድኑ አከ ኡልፍን ጉቱን ጎፍቶተሳኒቲፍ መሉት ሃእላለን።
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 ወር ጎፍቶተ አመነን ቀበንስ ሰበቢ እሳን ኦቦሎተ ተአኒፍ እሳን ህንቱፈትን። ቆደ ከና ወር ተጃጅለሳኒቲን ፈየደመን ሱን ዋን እሳን አመንቶታፊ ጃለተምቶተ ተአኒፍ እቱመ ጭምሰኒ እሳን ሃተጃጅለን።
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 ኤኙዩ ዮ በርሲሰ አዳ በርሲሴ፣ ዮ ዱቢ ዹጋ ከን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲፊ በርሲሰ ነመ ዋቃ ተኡፍ ፈየዱን ወሊ ህንገሌ፣
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 እን ኦፍ ቱሉማን ጉተሜረ፤ ዋን ቶኮዩስ ህንሁበቱ። እን ዋኤ ጄቾታረት ሞርኪፊ ሎላፍ ፌዺ ሀማ ቀበ፤ ኩንስ ህናፋ፣ ወል ዸቢሰ፣ አረብሶፊ ሸኪ ሀማ ፍደ፤
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 ነሞተ ቀልቢንሳኒ በዴ ዹጋንስ እራ ፉዸተሜ ከኔን ዋቀት ቡሉ ከራ እቲን ማለቅን አርገሙ ሴአን ግዱትስ ወልት ቡኢሰ ዹመ ህንቀብኔቱ ኡመመ።
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 ዋቀት ቡሉን፣ “ወን አን ቀቡ ነ ገአ” ጄቹ ኦፍ ኬሳ ቀባትናን ኩን ዹጉማን ፋይዳ ጉዳ ቀበ።
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 ኑ ዋን ቶኮሌ ገረ አዱኛት ዋን ህንፍድኒፍ፣ ዋን ቶኮሌ አዱኛ ኬሳ ፉዸቹ ህንደንዴኙ።
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 ገሩ ዋን ኛትኑፊ ዋን ኡፈትኑ ቀባትናን ኑ ገአ።
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 ወር ሶሮሙ በርባደን ገሩ ቆሩምሳፊ ክዮ፣ ሀዊ ጎዉማፊ ሚዻ ባይኤ ፍዱ ከን ዲገማፊ በዲሰት ነመ ዽዽምሱ ኬሰት ኩፉ።
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 ማለቀ ጃለቹን ህደ ሀምነ ጎሰ ሁንዱማቲ። ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከ መሌ ማለቀ ጃለቹን አመንቲራ በደኒ ዽጵነ ባይኤን ኦፍ ወራነኒሩ።
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 አት ገሩ ያ ነመ ዋቃ፣ ዋን ከነ ሁንደራ በቀዹ፤ ቀጄሉማ፣ ዋቀት ቡሉ፣ አመንቲ፣ ጃለለ፣ ኦብሳፊ ገራሙማ ዱካ ቡእ።
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 ወልኣንሶ አመንቲ ጋሪ ሰነ ቀብ። ጅሬኘ በረ በራ ከን ዬሮ ፉለ ዹገ ባቶተ ባይኤ ዱረት አከ ጋሪ ቤክስፍቴት እት ዋመምቴ ሰነ ጀቤሲ ቀበዹ።
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 አን ፉለ ዋቀ ዋን ሁንዳፍ ጅሬኘ ኬኑ ዱረት፣ ፉለ ክርስቶስ ዬሱስ ከን ዮሙ ጶንጦስ ጲላጦስ ዱረት ዹጋ በኤት አከ ጋሪ ቤክስሴ ሰና ዱረትስ፣
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 አከ አት ሀመ ዹፋቲ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት አጀጀ ከነ ጡሪፊ ሙዳ መሌ ኤግዱስ ስን ጎርሰ።
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ዋቅን ኤብፈማኒፊ ቡልቻን ቶክች፣ ሞቲን ሞቶታፊ ጎፍታን ጎፍቶታ ዬሮሳት ዋን ከነ ንሙልእሰ፤
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 ከን ህንዱኔ እሰ ቆፈ፤ እንስ እፈ ነምን ቶኮዩ እት ዽኣቹ ህንደንዴኜ ኬሰ ጅራተ፤ ኤኙዩ እሰ ህንአርግኔ፤ እሰ አርጉስ ህንደንደኡ። ኡልፍኒፊ ሁምን በረ በራን እሳፍ ሃተኡ። አሜን።
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 አት አከ ሶሬዪን አዱኛ ከና ኦፍ ቱሉ ዮካን ቀቤኘ በዱ አብደቹ ዺሰኒ ዋቀ አከ ኑ እት ገመድኑፍ ጄዼ ዋን ሁንደ ባይእሴ ኑ ኬኑ ሰነ አብደተኒፍ እሳን አጀጅ።
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 አከ እሳን ዋን ጋሪ ሆጄተን፣ አከ በዻዹማንሳኒ ሆጂ ጋሪ ተኡ፣ አከ አርጆመን፣ አከ ዋን ቀበንስ ቆዱፍ ፌዺ ቀባተን እሳን አጀጅ።
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 እሳንስ ከራ ከናን ጅሬኘ ዹጉማን ጅሬኘ ተኤ ቀባቹፍ ጄዸኒ በዻዹማ ሁንዴ ጀባ ተኡ በረ ዹፉፍ ጅሩፍ ኦፊሳኒቲ ኩፈቱ።
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 ያ ጢሞቴዎስ፣ ዋን እማና ስት ኬነሜ ጀቤሲ ኤግ። ኦዱ ዋቅን ህንጃለትኔፊ ያደ ሞርሚ ከን ሶባን “ቤኩምሰ” ጄዸሙራ ፈጋዹ፤
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኑ ቤኩምሰ አከሲ ቀብነ” ጄቹን አመንቲራ በደኒሩቲ።
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.