1 Timóteo 6

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አከ መቃን ዋቃቲፊ በርሲስንኬኘ ህንአረብሰምኔፍ ወር ዋንጆ ገርቡማ ጀለ ጅረን ሁንድኑ አከ ኡልፍን ጉቱን ጎፍቶተሳኒቲፍ መሉት ሃእላለን።
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 ወር ጎፍቶተ አመነን ቀበንስ ሰበቢ እሳን ኦቦሎተ ተአኒፍ እሳን ህንቱፈትን። ቆደ ከና ወር ተጃጅለሳኒቲን ፈየደመን ሱን ዋን እሳን አመንቶታፊ ጃለተምቶተ ተአኒፍ እቱመ ጭምሰኒ እሳን ሃተጃጅለን።
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 ኤኙዩ ዮ በርሲሰ አዳ በርሲሴ፣ ዮ ዱቢ ዹጋ ከን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲፊ በርሲሰ ነመ ዋቃ ተኡፍ ፈየዱን ወሊ ህንገሌ፣
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 እን ኦፍ ቱሉማን ጉተሜረ፤ ዋን ቶኮዩስ ህንሁበቱ። እን ዋኤ ጄቾታረት ሞርኪፊ ሎላፍ ፌዺ ሀማ ቀበ፤ ኩንስ ህናፋ፣ ወል ዸቢሰ፣ አረብሶፊ ሸኪ ሀማ ፍደ፤
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 ነሞተ ቀልቢንሳኒ በዴ ዹጋንስ እራ ፉዸተሜ ከኔን ዋቀት ቡሉ ከራ እቲን ማለቅን አርገሙ ሴአን ግዱትስ ወልት ቡኢሰ ዹመ ህንቀብኔቱ ኡመመ።
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 ዋቀት ቡሉን፣ “ወን አን ቀቡ ነ ገአ” ጄቹ ኦፍ ኬሳ ቀባትናን ኩን ዹጉማን ፋይዳ ጉዳ ቀበ።
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 ኑ ዋን ቶኮሌ ገረ አዱኛት ዋን ህንፍድኒፍ፣ ዋን ቶኮሌ አዱኛ ኬሳ ፉዸቹ ህንደንዴኙ።
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 ገሩ ዋን ኛትኑፊ ዋን ኡፈትኑ ቀባትናን ኑ ገአ።
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 ወር ሶሮሙ በርባደን ገሩ ቆሩምሳፊ ክዮ፣ ሀዊ ጎዉማፊ ሚዻ ባይኤ ፍዱ ከን ዲገማፊ በዲሰት ነመ ዽዽምሱ ኬሰት ኩፉ።
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 ማለቀ ጃለቹን ህደ ሀምነ ጎሰ ሁንዱማቲ። ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከ መሌ ማለቀ ጃለቹን አመንቲራ በደኒ ዽጵነ ባይኤን ኦፍ ወራነኒሩ።
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 አት ገሩ ያ ነመ ዋቃ፣ ዋን ከነ ሁንደራ በቀዹ፤ ቀጄሉማ፣ ዋቀት ቡሉ፣ አመንቲ፣ ጃለለ፣ ኦብሳፊ ገራሙማ ዱካ ቡእ።
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 ወልኣንሶ አመንቲ ጋሪ ሰነ ቀብ። ጅሬኘ በረ በራ ከን ዬሮ ፉለ ዹገ ባቶተ ባይኤ ዱረት አከ ጋሪ ቤክስፍቴት እት ዋመምቴ ሰነ ጀቤሲ ቀበዹ።
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 አን ፉለ ዋቀ ዋን ሁንዳፍ ጅሬኘ ኬኑ ዱረት፣ ፉለ ክርስቶስ ዬሱስ ከን ዮሙ ጶንጦስ ጲላጦስ ዱረት ዹጋ በኤት አከ ጋሪ ቤክስሴ ሰና ዱረትስ፣
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 አከ አት ሀመ ዹፋቲ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት አጀጀ ከነ ጡሪፊ ሙዳ መሌ ኤግዱስ ስን ጎርሰ።
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 ዋቅን ኤብፈማኒፊ ቡልቻን ቶክች፣ ሞቲን ሞቶታፊ ጎፍታን ጎፍቶታ ዬሮሳት ዋን ከነ ንሙልእሰ፤
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ከን ህንዱኔ እሰ ቆፈ፤ እንስ እፈ ነምን ቶኮዩ እት ዽኣቹ ህንደንዴኜ ኬሰ ጅራተ፤ ኤኙዩ እሰ ህንአርግኔ፤ እሰ አርጉስ ህንደንደኡ። ኡልፍኒፊ ሁምን በረ በራን እሳፍ ሃተኡ። አሜን።
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 አት አከ ሶሬዪን አዱኛ ከና ኦፍ ቱሉ ዮካን ቀቤኘ በዱ አብደቹ ዺሰኒ ዋቀ አከ ኑ እት ገመድኑፍ ጄዼ ዋን ሁንደ ባይእሴ ኑ ኬኑ ሰነ አብደተኒፍ እሳን አጀጅ።
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 አከ እሳን ዋን ጋሪ ሆጄተን፣ አከ በዻዹማንሳኒ ሆጂ ጋሪ ተኡ፣ አከ አርጆመን፣ አከ ዋን ቀበንስ ቆዱፍ ፌዺ ቀባተን እሳን አጀጅ።
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 እሳንስ ከራ ከናን ጅሬኘ ዹጉማን ጅሬኘ ተኤ ቀባቹፍ ጄዸኒ በዻዹማ ሁንዴ ጀባ ተኡ በረ ዹፉፍ ጅሩፍ ኦፊሳኒቲ ኩፈቱ።
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 ያ ጢሞቴዎስ፣ ዋን እማና ስት ኬነሜ ጀቤሲ ኤግ። ኦዱ ዋቅን ህንጃለትኔፊ ያደ ሞርሚ ከን ሶባን “ቤኩምሰ” ጄዸሙራ ፈጋዹ፤
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኑ ቤኩምሰ አከሲ ቀብነ” ጄቹን አመንቲራ በደኒሩቲ።
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.