1 Timóteo 6

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አከ መቃን ዋቃቲፊ በርሲስንኬኘ ህንአረብሰምኔፍ ወር ዋንጆ ገርቡማ ጀለ ጅረን ሁንድኑ አከ ኡልፍን ጉቱን ጎፍቶተሳኒቲፍ መሉት ሃእላለን።
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 ወር ጎፍቶተ አመነን ቀበንስ ሰበቢ እሳን ኦቦሎተ ተአኒፍ እሳን ህንቱፈትን። ቆደ ከና ወር ተጃጅለሳኒቲን ፈየደመን ሱን ዋን እሳን አመንቶታፊ ጃለተምቶተ ተአኒፍ እቱመ ጭምሰኒ እሳን ሃተጃጅለን።
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 ኤኙዩ ዮ በርሲሰ አዳ በርሲሴ፣ ዮ ዱቢ ዹጋ ከን ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶሲፊ በርሲሰ ነመ ዋቃ ተኡፍ ፈየዱን ወሊ ህንገሌ፣
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 እን ኦፍ ቱሉማን ጉተሜረ፤ ዋን ቶኮዩስ ህንሁበቱ። እን ዋኤ ጄቾታረት ሞርኪፊ ሎላፍ ፌዺ ሀማ ቀበ፤ ኩንስ ህናፋ፣ ወል ዸቢሰ፣ አረብሶፊ ሸኪ ሀማ ፍደ፤
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ነሞተ ቀልቢንሳኒ በዴ ዹጋንስ እራ ፉዸተሜ ከኔን ዋቀት ቡሉ ከራ እቲን ማለቅን አርገሙ ሴአን ግዱትስ ወልት ቡኢሰ ዹመ ህንቀብኔቱ ኡመመ።
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 ዋቀት ቡሉን፣ “ወን አን ቀቡ ነ ገአ” ጄቹ ኦፍ ኬሳ ቀባትናን ኩን ዹጉማን ፋይዳ ጉዳ ቀበ።
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 ኑ ዋን ቶኮሌ ገረ አዱኛት ዋን ህንፍድኒፍ፣ ዋን ቶኮሌ አዱኛ ኬሳ ፉዸቹ ህንደንዴኙ።
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 ገሩ ዋን ኛትኑፊ ዋን ኡፈትኑ ቀባትናን ኑ ገአ።
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 ወር ሶሮሙ በርባደን ገሩ ቆሩምሳፊ ክዮ፣ ሀዊ ጎዉማፊ ሚዻ ባይኤ ፍዱ ከን ዲገማፊ በዲሰት ነመ ዽዽምሱ ኬሰት ኩፉ።
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 ማለቀ ጃለቹን ህደ ሀምነ ጎሰ ሁንዱማቲ። ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከ መሌ ማለቀ ጃለቹን አመንቲራ በደኒ ዽጵነ ባይኤን ኦፍ ወራነኒሩ።
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 አት ገሩ ያ ነመ ዋቃ፣ ዋን ከነ ሁንደራ በቀዹ፤ ቀጄሉማ፣ ዋቀት ቡሉ፣ አመንቲ፣ ጃለለ፣ ኦብሳፊ ገራሙማ ዱካ ቡእ።
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 ወልኣንሶ አመንቲ ጋሪ ሰነ ቀብ። ጅሬኘ በረ በራ ከን ዬሮ ፉለ ዹገ ባቶተ ባይኤ ዱረት አከ ጋሪ ቤክስፍቴት እት ዋመምቴ ሰነ ጀቤሲ ቀበዹ።
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 አን ፉለ ዋቀ ዋን ሁንዳፍ ጅሬኘ ኬኑ ዱረት፣ ፉለ ክርስቶስ ዬሱስ ከን ዮሙ ጶንጦስ ጲላጦስ ዱረት ዹጋ በኤት አከ ጋሪ ቤክስሴ ሰና ዱረትስ፣
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 አከ አት ሀመ ዹፋቲ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስት አጀጀ ከነ ጡሪፊ ሙዳ መሌ ኤግዱስ ስን ጎርሰ።
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 ዋቅን ኤብፈማኒፊ ቡልቻን ቶክች፣ ሞቲን ሞቶታፊ ጎፍታን ጎፍቶታ ዬሮሳት ዋን ከነ ንሙልእሰ፤
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 ከን ህንዱኔ እሰ ቆፈ፤ እንስ እፈ ነምን ቶኮዩ እት ዽኣቹ ህንደንዴኜ ኬሰ ጅራተ፤ ኤኙዩ እሰ ህንአርግኔ፤ እሰ አርጉስ ህንደንደኡ። ኡልፍኒፊ ሁምን በረ በራን እሳፍ ሃተኡ። አሜን።
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 አት አከ ሶሬዪን አዱኛ ከና ኦፍ ቱሉ ዮካን ቀቤኘ በዱ አብደቹ ዺሰኒ ዋቀ አከ ኑ እት ገመድኑፍ ጄዼ ዋን ሁንደ ባይእሴ ኑ ኬኑ ሰነ አብደተኒፍ እሳን አጀጅ።
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 አከ እሳን ዋን ጋሪ ሆጄተን፣ አከ በዻዹማንሳኒ ሆጂ ጋሪ ተኡ፣ አከ አርጆመን፣ አከ ዋን ቀበንስ ቆዱፍ ፌዺ ቀባተን እሳን አጀጅ።
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 እሳንስ ከራ ከናን ጅሬኘ ዹጉማን ጅሬኘ ተኤ ቀባቹፍ ጄዸኒ በዻዹማ ሁንዴ ጀባ ተኡ በረ ዹፉፍ ጅሩፍ ኦፊሳኒቲ ኩፈቱ።
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 ያ ጢሞቴዎስ፣ ዋን እማና ስት ኬነሜ ጀቤሲ ኤግ። ኦዱ ዋቅን ህንጃለትኔፊ ያደ ሞርሚ ከን ሶባን “ቤኩምሰ” ጄዸሙራ ፈጋዹ፤
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 ነሞትን ቶኮ ቶኮ፣ “ኑ ቤኩምሰ አከሲ ቀብነ” ጄቹን አመንቲራ በደኒሩቲ።
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.