1 Samuel 8
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ሳሙኤል ዬሮ ዱሎሜት እልማንሳ አቦቲ ሙርቲ ጎዼ እስራኤሊፍ ሙዴ።
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 መቃን እልመሳ ሀንገፍትቻ ዮኤል፣ ከን እሰ ለመፋሞ አብያ ጄዸመ፤ እሳንስ ቤርሼባ ኬሰት አቦቲ ሙርቲ ቱረን።
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 እልማንሳ ገሩ ፈኬኘ አባሳኒ ዱካ ህንቡኔ። ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ጄዸኒ መተኣ ፉዸተን፤ ሙርቲስ ጀልእሰን።
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 ከናፉ ማንጉዶትን እስራኤል ወል ገአኒ ሳሙኤል ብረ ገረ ራማ ዹፈን፤
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 እሳንስ፣ “አት ዱሎምቴርተ፤ እልማን ኬሞ ፈኬኘኬ ዱካ ህንቡኔ፤ አኩመ ሰቦትን ካን ሁንድ ሞቲ ቀበን ሰነ ሞቲ ኑ ቡልቹ ኑ ሙድ” ጄዸኒን።
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 ገሩ፣ “ሞቲ ኑ ቡልቹ ኑፍ ሙድ” ጄቹንሳኒ ዋን ሳሙኤልን ህንገመቺስኒፍ እን ዋቀዮን ከዸቴ።
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 ዋቀዮስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ዋን ሰብን ሱን ሲን ጄዹ ሁንደ ዸገእ፤ እሳን አከ አን ሞቲሳኒ ህንታኔፍ ነ ቱፈተን መሌ ስ ህንቱፈትኔ።
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 እሳን ዋኑመ ጋፈ አን ግብጢ እሳን ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ነ ዺሰኒ ዋቆተ ገረ ብራ ተጃጅሉዻን ነት ሆጄተን ሰነ ስትስ ሆጄቻ ጅሩ።
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 ኤጋ አመ ዋን እሳን ጄዸን ዸገእ፤ ገሩ ስሪት እሳን አኬከቺሲቲ ሃለ ሞቲ እሳንረት ሞኡ ሰና እሳንት ህም።”
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 ሳሙኤልስ ዱቢ ዋቀዮ ሁንደ ነሞተ አከ ሞቲን እሳኒፍ ሞስፈሙፍ ጋፈተን ሰነት ህሜ።
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 አከነስ እሳኒን ጄዼ፤ “ወን ሞቲን እስንረት ሞኡ ሱን ጎዹ ከነ፦ እን እልማንኬሰን ፉዸቴ አከ እሳን ጋሪወንሳረ ተጃጅለን ጎዸ፤ አቦቲ ፈርዳስ እሳን ጎዸተ፤ እሳንስ ጋሪወንሳ ዱረ ፊጉ።
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 ገሪንሳኒ አጀጁወን ኩማ፣ ገሪንሳኒሞ አጀጁወን ሸንተማ፣ ካንሞ አከ እሳን ለፈሳ ቆተኒ ምዻንሳ ወልት ቀበን ጎዸ፤ ወረ ሀፈንስ አከ እሳን ምአ ሎላቲፊ ምአ ጋሪወንሳ ሆጄተን ጎዸ።
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 እንተለንኬሰን ፉዸቴ ቆጴስቶተ ድበተ ኡርጋኣ፣ ቆጴስቶተ እቶፊ ቶልችቶተ ቡዴና ጎዸተ።
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 ለፈ ቆቲሳኬሰን እሰ ፍለተማ፣ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ እዶ እት ኤጄርሰ ጩንፈን እስንራ ፉዸቴ ሆጄቶተሳቲፍ ኬነ።
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 ምዻኒፊ እጀ ወይኒኬሰኒ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ፉዼ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሆጄቶተሳቲፍ ኬነ።
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 ገርቦተ ዺራቲፊ ገርቦተ ዱበርቲ፣ ሆሪ ገጋሪፊ ሀሮተኬሰን ፉዸቴ ሆጂ ኦፊረት ቦባፈተ።
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 ቡሻዬኬሰን ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ንፉዸተ፤ እስን መታንኬሰኑ ገርቦተሳ ታቱ።
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 ጋፈስ እስን ሞቲኬሰን እሰ ኦፊኬሰኒፍ ፍለተን ሰነ ጀላ ፉረሙፍ ንእይቱ፤ ገሩ ጉያ ሰነ ዋቀዮ ዴቢ እስኒ ህንኬኑ።”
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 ነሞትን ሱን ገሩ ሳሙኤልን ዸገኡ ድደኒ አከነ ጄዸን፤ “ህንተኡ! ኑ ሞቲ ኑ ቡልቹ ፌነ።
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 ኤርገሲስ አኩመ ሰቦተ ካኒ ታነ፤ ሞቲንኬኘስ ኑ ሆገነ፤ ኑ ዱረ በኤስ ሎለኬኘ ኑ ሎለ።”
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 ሳሙኤል ዬሮ ዋን ነሞትን ሱን ጄዸን ሁንደ ዸገኤት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋኑመ ሰነ ዴብሴ ዱበቴ።
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 ዋቀዮስ ሳሙኤሊን፣ “ዋን እሳን ጄዸን ዸገኢቲ ሞቲ ሞስሲፍ” ጄዼ።
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.