1 Samuel 8

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሳሙኤል ዬሮ ዱሎሜት እልማንሳ አቦቲ ሙርቲ ጎዼ እስራኤሊፍ ሙዴ።
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 መቃን እልመሳ ሀንገፍትቻ ዮኤል፣ ከን እሰ ለመፋሞ አብያ ጄዸመ፤ እሳንስ ቤርሼባ ኬሰት አቦቲ ሙርቲ ቱረን።
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 እልማንሳ ገሩ ፈኬኘ አባሳኒ ዱካ ህንቡኔ። ቡኣ ህንመሌ አርገቹፍ ጄዸኒ መተኣ ፉዸተን፤ ሙርቲስ ጀልእሰን።
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 ከናፉ ማንጉዶትን እስራኤል ወል ገአኒ ሳሙኤል ብረ ገረ ራማ ዹፈን፤
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 እሳንስ፣ “አት ዱሎምቴርተ፤ እልማን ኬሞ ፈኬኘኬ ዱካ ህንቡኔ፤ አኩመ ሰቦትን ካን ሁንድ ሞቲ ቀበን ሰነ ሞቲ ኑ ቡልቹ ኑ ሙድ” ጄዸኒን።
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 ገሩ፣ “ሞቲ ኑ ቡልቹ ኑፍ ሙድ” ጄቹንሳኒ ዋን ሳሙኤልን ህንገመቺስኒፍ እን ዋቀዮን ከዸቴ።
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 ዋቀዮስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ዋን ሰብን ሱን ሲን ጄዹ ሁንደ ዸገእ፤ እሳን አከ አን ሞቲሳኒ ህንታኔፍ ነ ቱፈተን መሌ ስ ህንቱፈትኔ።
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 እሳን ዋኑመ ጋፈ አን ግብጢ እሳን ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ነ ዺሰኒ ዋቆተ ገረ ብራ ተጃጅሉዻን ነት ሆጄተን ሰነ ስትስ ሆጄቻ ጅሩ።
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 ኤጋ አመ ዋን እሳን ጄዸን ዸገእ፤ ገሩ ስሪት እሳን አኬከቺሲቲ ሃለ ሞቲ እሳንረት ሞኡ ሰና እሳንት ህም።”
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 ሳሙኤልስ ዱቢ ዋቀዮ ሁንደ ነሞተ አከ ሞቲን እሳኒፍ ሞስፈሙፍ ጋፈተን ሰነት ህሜ።
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 አከነስ እሳኒን ጄዼ፤ “ወን ሞቲን እስንረት ሞኡ ሱን ጎዹ ከነ፦ እን እልማንኬሰን ፉዸቴ አከ እሳን ጋሪወንሳረ ተጃጅለን ጎዸ፤ አቦቲ ፈርዳስ እሳን ጎዸተ፤ እሳንስ ጋሪወንሳ ዱረ ፊጉ።
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 ገሪንሳኒ አጀጁወን ኩማ፣ ገሪንሳኒሞ አጀጁወን ሸንተማ፣ ካንሞ አከ እሳን ለፈሳ ቆተኒ ምዻንሳ ወልት ቀበን ጎዸ፤ ወረ ሀፈንስ አከ እሳን ምአ ሎላቲፊ ምአ ጋሪወንሳ ሆጄተን ጎዸ።
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 እንተለንኬሰን ፉዸቴ ቆጴስቶተ ድበተ ኡርጋኣ፣ ቆጴስቶተ እቶፊ ቶልችቶተ ቡዴና ጎዸተ።
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 ለፈ ቆቲሳኬሰን እሰ ፍለተማ፣ እዶ ዻባ ወይኒቲፊ እዶ እት ኤጄርሰ ጩንፈን እስንራ ፉዸቴ ሆጄቶተሳቲፍ ኬነ።
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 ምዻኒፊ እጀ ወይኒኬሰኒ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ፉዼ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሆጄቶተሳቲፍ ኬነ።
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 ገርቦተ ዺራቲፊ ገርቦተ ዱበርቲ፣ ሆሪ ገጋሪፊ ሀሮተኬሰን ፉዸቴ ሆጂ ኦፊረት ቦባፈተ።
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 ቡሻዬኬሰን ኬሳ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ንፉዸተ፤ እስን መታንኬሰኑ ገርቦተሳ ታቱ።
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 ጋፈስ እስን ሞቲኬሰን እሰ ኦፊኬሰኒፍ ፍለተን ሰነ ጀላ ፉረሙፍ ንእይቱ፤ ገሩ ጉያ ሰነ ዋቀዮ ዴቢ እስኒ ህንኬኑ።”
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 ነሞትን ሱን ገሩ ሳሙኤልን ዸገኡ ድደኒ አከነ ጄዸን፤ “ህንተኡ! ኑ ሞቲ ኑ ቡልቹ ፌነ።
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 ኤርገሲስ አኩመ ሰቦተ ካኒ ታነ፤ ሞቲንኬኘስ ኑ ሆገነ፤ ኑ ዱረ በኤስ ሎለኬኘ ኑ ሎለ።”
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 ሳሙኤል ዬሮ ዋን ነሞትን ሱን ጄዸን ሁንደ ዸገኤት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋኑመ ሰነ ዴብሴ ዱበቴ።
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 ዋቀዮስ ሳሙኤሊን፣ “ዋን እሳን ጄዸን ዸገኢቲ ሞቲ ሞስሲፍ” ጄዼ።
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.