1 Samuel 6
gaze (GAZE) vs NAA
1 ታቦትን ዋቀዮስ ፍልስጤም ኬሰ ጅአ ቶርበ ቱሬ።
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 ፍልስጤሞትንስ ሉቦታፊ እላልቶተ ዋመኒ፣ “ታቦተ ዋቀዮ ማል ሃጎኑ? እዶሳት ሃለ አከሚቲን አከ ዴብፍኑ ኑት ህማ” ጄዸኒን።
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 እሳንስ ዴብሰኒ፣ “ዮ ታቦተ ዋቀ እስራኤል ዴብፍተን፣ ኬና የካ ወጅን መሌ ዱዋሳ ህንዴብስና፤ ኤርገሲ እስን ንፈይቱ፤ ሀርክሳስ ማሊፍ አከ እስንራ ህንካፈምን ንቤክቱ” ጄዸኒን።
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 ፍልስጤሞትንስ፣ “ኬናን የካ ከን ኑ ኤርግኑፍ ማል ተኡ ቀበ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 ፈኪ ዺቶፊ ፈኪ ሀንቱታ ከኔን ብየ በሌሳ ጅረኒ ሆጄዻ፤ ዋቀ እስራኤሊፍሞ ኡልፍነ ኬና። ዮስ እን ሀርከሳ እስንራ፣ ዋቆተኬሰኒፊ ብየኬሰንራ ንካሰ ተአ።
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 እስን ማሊፍ አከ ነሞተ ግብጢቲፊ አከ ፈረኦን መታ ጀቤዪ ታቱ? ዬሮ ዋቀዮ አደበ ጭማዻን እሳን አደቤት፣ እሳን አከ እስራኤሎን ገረ በርባደን ዴመኒፍ ህንኤየምኔፊ?
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 “ከናፉ ጋሪ ሃራፊ ሳወን ሆስሰን ከን ዋንጆን ተኩማ እረ ህንካአምን ለመ ቆጴሳ። ሳወን ሰነስ ጋሪ ሰነት ጨመዳ፤ ጀቦተሳኒ ገሩ ገረ መናት ብራ ዴብሳቲ እት ጩፋ።
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 ታቦተ ዋቀዮ ሰነስ ፉዻቲ ጋሪረ ካኣ፤ ምአ ወርቄ ኣርሳ የካቲፍ ኤርግተን ሰነስ ሰንዱቀ ታቦተ ዋቀዮ ብረ ጅሩ ኬሰ ካኣ። አከ እን ከራ በርባዴ ዴሙፍስ ገድ ዺሳ፤
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 ገሩ እጀ እሰራ ህንቡቅፈትና። ዮ እን ገረ ብየሳ ገረ ቤት ሼሜሽት ቀጄሌ ረክነ ጉዳ ከነ ዋቀዮቱ ኑት ፍዴ። ዮ ገረ ሰነት ቀጄሉ ባቴ ገሩ ዸእች ኩን አኩመ ተሳ ኑት ዹፌ መሌ ዋቀዮ ኑት ህንፍድኔ።”
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 እሳንስ አከሱመ ጎዸን። ሳወን ለማን ፉዸኒ ጋሪት ጨመደን፤ ጀቦተሳኒ መነት ዴብሰኒ እት ጩፈን።
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 እሳንስ ታቦተ ዋቀዮ ሰነ ጋሪት ፌአን። ሰንዱቀ ሀንቱተ ወርቄቲፊ ፈኪ ኢቶ ባቱ ሰነስ እሰ ወጅን ፌአን።
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 ሳወን ሱንስ ከራ ቀበተኒ ኡቱ ብታ ምርገት ህንጎርን መርአቻ ገረ ቤት ሼሜሽት ቀጄለን። ቡልችቶትን ፍልስጤሞታስ ሀመ ዳሪ ቤት ሼሜሽት እሳን ፋነ ቡአን።
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 ዬሮ ሰነትስ ነሞትን ቤት ሼሜሽ ሱሉለ ኬሳ ቀመዲ ሃማ ቱረን፤ እሳንስ ዮሙ ኦል ጄዸኒ ታቦተ ሰነ አርገንት አከ መሌ ገመደን።
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 ጋሪን ሱንስ ለፈ ቆቲሳ እያሱ ነመ ቤት ሼሜሽ ብረ ገኤ ከታ ጉዳ ቶኮ ጭነ ዻበቴ። ነሞትንስ ሙከ ጋሪ ሰና ፈለጠኒ ሳወን ሰነ ኣርሳ ጉበሙ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 ወር ሌዎታስ ታቦተ ዋቀዮ ሰንዱቅቸ ምአ ወርቄ ባቱ ሰነ ወጅን ገድ ቡሰኒ ከታ ጉዳረ ካአን፤ ጋፉመ ሰነስ ነሞትን ቤት ሼሜሽ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ ሸነን ኤርገ ዋን ከነ ሁንደ አርገኒ ቦዴ ጋፉመ ሰነ ኤቅሮንት ዴብአን።
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 ኢት ወርቄ ከን ፍልስጤሞትን ኣርሳ የካ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ኤርገን ከናዸ፤ እሳንስ ቶኮ አሽዶዲፍ፣ ቶኮ ጋዛፍ፣ ቶኮ ኤቅሮኒፍ፣ ቶኮ ጋቲፍ፣ ቶኮሞ አሽቀሎኒፍ ኤርገን።
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 ባይእን ሀንቱቶተ ወርቄስ አኩመ ባይእነ መጋላወን ፍልስጤሞታ ከኔን ቡልችቶተ ሸነኒፍ ኬነመኒት ቱሬ። መጋላወን ደላ ጀጀቦ ቀበን ኩኔንስ ገንዶተ ኦፍ ጀላ ቀቡ ቱሬ። ከታን ጉድች እሳን ታቦተ ዋቀዮ እሰረ ካአን ሱንስ ለፈ ቆቲሳ እያሱ ነምቸ ቤት ሼሜሽ ኬሰት ሀመ ሀርኣት ዹጋ ባቱዸ።
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 ዋቅንስ ሰበቢ እሳን ታቦተ ዋቀዮ ኬሰ እላለኒፍ ነሞተ ቤት ሼሜሽ ዸኤ እሳን ኬሳ ነመ ቶርባተመ አጄሴ። ሰበቢ ዋቀዮ አከ መሌ እሳን ዸኤፍ ነሞትን ሱን ንቦአን፤
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 ነሞትን ቤት ሼሜሽስ፣ “ኤኙቱ ፉለ ዋቀዮ፣ ፉለ ዋቀ ቁልቁሉ ከና ዱረ ዻበቹ ደንደአ? ታቦትን ኩን አሲ በኤ ኤኙ ብረ ሃዸቁ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 ኤርገሲ ገረ ክርያት ዬኣሪምት ኤርገሞተ ኤርገኒ፣ “ፍልስጤሞን ታቦተ ዋቀዮ ዴብሰኒሩ፤ ገድ ኮታቲ ታቦተ ሰነ ገረኬሰንት ፉዸዻ” ጄዸኒን።
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.