1 Samuel 6
gaze (GAZE) vs ARA
1 ታቦትን ዋቀዮስ ፍልስጤም ኬሰ ጅአ ቶርበ ቱሬ።
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 ፍልስጤሞትንስ ሉቦታፊ እላልቶተ ዋመኒ፣ “ታቦተ ዋቀዮ ማል ሃጎኑ? እዶሳት ሃለ አከሚቲን አከ ዴብፍኑ ኑት ህማ” ጄዸኒን።
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 እሳንስ ዴብሰኒ፣ “ዮ ታቦተ ዋቀ እስራኤል ዴብፍተን፣ ኬና የካ ወጅን መሌ ዱዋሳ ህንዴብስና፤ ኤርገሲ እስን ንፈይቱ፤ ሀርክሳስ ማሊፍ አከ እስንራ ህንካፈምን ንቤክቱ” ጄዸኒን።
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 ፍልስጤሞትንስ፣ “ኬናን የካ ከን ኑ ኤርግኑፍ ማል ተኡ ቀበ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 ፈኪ ዺቶፊ ፈኪ ሀንቱታ ከኔን ብየ በሌሳ ጅረኒ ሆጄዻ፤ ዋቀ እስራኤሊፍሞ ኡልፍነ ኬና። ዮስ እን ሀርከሳ እስንራ፣ ዋቆተኬሰኒፊ ብየኬሰንራ ንካሰ ተአ።
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 እስን ማሊፍ አከ ነሞተ ግብጢቲፊ አከ ፈረኦን መታ ጀቤዪ ታቱ? ዬሮ ዋቀዮ አደበ ጭማዻን እሳን አደቤት፣ እሳን አከ እስራኤሎን ገረ በርባደን ዴመኒፍ ህንኤየምኔፊ?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 “ከናፉ ጋሪ ሃራፊ ሳወን ሆስሰን ከን ዋንጆን ተኩማ እረ ህንካአምን ለመ ቆጴሳ። ሳወን ሰነስ ጋሪ ሰነት ጨመዳ፤ ጀቦተሳኒ ገሩ ገረ መናት ብራ ዴብሳቲ እት ጩፋ።
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 ታቦተ ዋቀዮ ሰነስ ፉዻቲ ጋሪረ ካኣ፤ ምአ ወርቄ ኣርሳ የካቲፍ ኤርግተን ሰነስ ሰንዱቀ ታቦተ ዋቀዮ ብረ ጅሩ ኬሰ ካኣ። አከ እን ከራ በርባዴ ዴሙፍስ ገድ ዺሳ፤
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 ገሩ እጀ እሰራ ህንቡቅፈትና። ዮ እን ገረ ብየሳ ገረ ቤት ሼሜሽት ቀጄሌ ረክነ ጉዳ ከነ ዋቀዮቱ ኑት ፍዴ። ዮ ገረ ሰነት ቀጄሉ ባቴ ገሩ ዸእች ኩን አኩመ ተሳ ኑት ዹፌ መሌ ዋቀዮ ኑት ህንፍድኔ።”
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 እሳንስ አከሱመ ጎዸን። ሳወን ለማን ፉዸኒ ጋሪት ጨመደን፤ ጀቦተሳኒ መነት ዴብሰኒ እት ጩፈን።
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 እሳንስ ታቦተ ዋቀዮ ሰነ ጋሪት ፌአን። ሰንዱቀ ሀንቱተ ወርቄቲፊ ፈኪ ኢቶ ባቱ ሰነስ እሰ ወጅን ፌአን።
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 ሳወን ሱንስ ከራ ቀበተኒ ኡቱ ብታ ምርገት ህንጎርን መርአቻ ገረ ቤት ሼሜሽት ቀጄለን። ቡልችቶትን ፍልስጤሞታስ ሀመ ዳሪ ቤት ሼሜሽት እሳን ፋነ ቡአን።
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 ዬሮ ሰነትስ ነሞትን ቤት ሼሜሽ ሱሉለ ኬሳ ቀመዲ ሃማ ቱረን፤ እሳንስ ዮሙ ኦል ጄዸኒ ታቦተ ሰነ አርገንት አከ መሌ ገመደን።
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 ጋሪን ሱንስ ለፈ ቆቲሳ እያሱ ነመ ቤት ሼሜሽ ብረ ገኤ ከታ ጉዳ ቶኮ ጭነ ዻበቴ። ነሞትንስ ሙከ ጋሪ ሰና ፈለጠኒ ሳወን ሰነ ኣርሳ ጉበሙ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 ወር ሌዎታስ ታቦተ ዋቀዮ ሰንዱቅቸ ምአ ወርቄ ባቱ ሰነ ወጅን ገድ ቡሰኒ ከታ ጉዳረ ካአን፤ ጋፉመ ሰነስ ነሞትን ቤት ሼሜሽ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ ሸነን ኤርገ ዋን ከነ ሁንደ አርገኒ ቦዴ ጋፉመ ሰነ ኤቅሮንት ዴብአን።
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 ኢት ወርቄ ከን ፍልስጤሞትን ኣርሳ የካ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ኤርገን ከናዸ፤ እሳንስ ቶኮ አሽዶዲፍ፣ ቶኮ ጋዛፍ፣ ቶኮ ኤቅሮኒፍ፣ ቶኮ ጋቲፍ፣ ቶኮሞ አሽቀሎኒፍ ኤርገን።
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 ባይእን ሀንቱቶተ ወርቄስ አኩመ ባይእነ መጋላወን ፍልስጤሞታ ከኔን ቡልችቶተ ሸነኒፍ ኬነመኒት ቱሬ። መጋላወን ደላ ጀጀቦ ቀበን ኩኔንስ ገንዶተ ኦፍ ጀላ ቀቡ ቱሬ። ከታን ጉድች እሳን ታቦተ ዋቀዮ እሰረ ካአን ሱንስ ለፈ ቆቲሳ እያሱ ነምቸ ቤት ሼሜሽ ኬሰት ሀመ ሀርኣት ዹጋ ባቱዸ።
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 ዋቅንስ ሰበቢ እሳን ታቦተ ዋቀዮ ኬሰ እላለኒፍ ነሞተ ቤት ሼሜሽ ዸኤ እሳን ኬሳ ነመ ቶርባተመ አጄሴ። ሰበቢ ዋቀዮ አከ መሌ እሳን ዸኤፍ ነሞትን ሱን ንቦአን፤
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 ነሞትን ቤት ሼሜሽስ፣ “ኤኙቱ ፉለ ዋቀዮ፣ ፉለ ዋቀ ቁልቁሉ ከና ዱረ ዻበቹ ደንደአ? ታቦትን ኩን አሲ በኤ ኤኙ ብረ ሃዸቁ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 ኤርገሲ ገረ ክርያት ዬኣሪምት ኤርገሞተ ኤርገኒ፣ “ፍልስጤሞን ታቦተ ዋቀዮ ዴብሰኒሩ፤ ገድ ኮታቲ ታቦተ ሰነ ገረኬሰንት ፉዸዻ” ጄዸኒን።
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.