1 Samuel 6

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታቦትን ዋቀዮስ ፍልስጤም ኬሰ ጅአ ቶርበ ቱሬ።
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 ፍልስጤሞትንስ ሉቦታፊ እላልቶተ ዋመኒ፣ “ታቦተ ዋቀዮ ማል ሃጎኑ? እዶሳት ሃለ አከሚቲን አከ ዴብፍኑ ኑት ህማ” ጄዸኒን።
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 እሳንስ ዴብሰኒ፣ “ዮ ታቦተ ዋቀ እስራኤል ዴብፍተን፣ ኬና የካ ወጅን መሌ ዱዋሳ ህንዴብስና፤ ኤርገሲ እስን ንፈይቱ፤ ሀርክሳስ ማሊፍ አከ እስንራ ህንካፈምን ንቤክቱ” ጄዸኒን።
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 ፍልስጤሞትንስ፣ “ኬናን የካ ከን ኑ ኤርግኑፍ ማል ተኡ ቀበ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 ፈኪ ዺቶፊ ፈኪ ሀንቱታ ከኔን ብየ በሌሳ ጅረኒ ሆጄዻ፤ ዋቀ እስራኤሊፍሞ ኡልፍነ ኬና። ዮስ እን ሀርከሳ እስንራ፣ ዋቆተኬሰኒፊ ብየኬሰንራ ንካሰ ተአ።
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 እስን ማሊፍ አከ ነሞተ ግብጢቲፊ አከ ፈረኦን መታ ጀቤዪ ታቱ? ዬሮ ዋቀዮ አደበ ጭማዻን እሳን አደቤት፣ እሳን አከ እስራኤሎን ገረ በርባደን ዴመኒፍ ህንኤየምኔፊ?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 “ከናፉ ጋሪ ሃራፊ ሳወን ሆስሰን ከን ዋንጆን ተኩማ እረ ህንካአምን ለመ ቆጴሳ። ሳወን ሰነስ ጋሪ ሰነት ጨመዳ፤ ጀቦተሳኒ ገሩ ገረ መናት ብራ ዴብሳቲ እት ጩፋ።
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 ታቦተ ዋቀዮ ሰነስ ፉዻቲ ጋሪረ ካኣ፤ ምአ ወርቄ ኣርሳ የካቲፍ ኤርግተን ሰነስ ሰንዱቀ ታቦተ ዋቀዮ ብረ ጅሩ ኬሰ ካኣ። አከ እን ከራ በርባዴ ዴሙፍስ ገድ ዺሳ፤
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 ገሩ እጀ እሰራ ህንቡቅፈትና። ዮ እን ገረ ብየሳ ገረ ቤት ሼሜሽት ቀጄሌ ረክነ ጉዳ ከነ ዋቀዮቱ ኑት ፍዴ። ዮ ገረ ሰነት ቀጄሉ ባቴ ገሩ ዸእች ኩን አኩመ ተሳ ኑት ዹፌ መሌ ዋቀዮ ኑት ህንፍድኔ።”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 እሳንስ አከሱመ ጎዸን። ሳወን ለማን ፉዸኒ ጋሪት ጨመደን፤ ጀቦተሳኒ መነት ዴብሰኒ እት ጩፈን።
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 እሳንስ ታቦተ ዋቀዮ ሰነ ጋሪት ፌአን። ሰንዱቀ ሀንቱተ ወርቄቲፊ ፈኪ ኢቶ ባቱ ሰነስ እሰ ወጅን ፌአን።
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 ሳወን ሱንስ ከራ ቀበተኒ ኡቱ ብታ ምርገት ህንጎርን መርአቻ ገረ ቤት ሼሜሽት ቀጄለን። ቡልችቶትን ፍልስጤሞታስ ሀመ ዳሪ ቤት ሼሜሽት እሳን ፋነ ቡአን።
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 ዬሮ ሰነትስ ነሞትን ቤት ሼሜሽ ሱሉለ ኬሳ ቀመዲ ሃማ ቱረን፤ እሳንስ ዮሙ ኦል ጄዸኒ ታቦተ ሰነ አርገንት አከ መሌ ገመደን።
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 ጋሪን ሱንስ ለፈ ቆቲሳ እያሱ ነመ ቤት ሼሜሽ ብረ ገኤ ከታ ጉዳ ቶኮ ጭነ ዻበቴ። ነሞትንስ ሙከ ጋሪ ሰና ፈለጠኒ ሳወን ሰነ ኣርሳ ጉበሙ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 ወር ሌዎታስ ታቦተ ዋቀዮ ሰንዱቅቸ ምአ ወርቄ ባቱ ሰነ ወጅን ገድ ቡሰኒ ከታ ጉዳረ ካአን፤ ጋፉመ ሰነስ ነሞትን ቤት ሼሜሽ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 ቡልችቶትን ፍልስጤሞታ ሸነን ኤርገ ዋን ከነ ሁንደ አርገኒ ቦዴ ጋፉመ ሰነ ኤቅሮንት ዴብአን።
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 ኢት ወርቄ ከን ፍልስጤሞትን ኣርሳ የካ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ኤርገን ከናዸ፤ እሳንስ ቶኮ አሽዶዲፍ፣ ቶኮ ጋዛፍ፣ ቶኮ ኤቅሮኒፍ፣ ቶኮ ጋቲፍ፣ ቶኮሞ አሽቀሎኒፍ ኤርገን።
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 ባይእን ሀንቱቶተ ወርቄስ አኩመ ባይእነ መጋላወን ፍልስጤሞታ ከኔን ቡልችቶተ ሸነኒፍ ኬነመኒት ቱሬ። መጋላወን ደላ ጀጀቦ ቀበን ኩኔንስ ገንዶተ ኦፍ ጀላ ቀቡ ቱሬ። ከታን ጉድች እሳን ታቦተ ዋቀዮ እሰረ ካአን ሱንስ ለፈ ቆቲሳ እያሱ ነምቸ ቤት ሼሜሽ ኬሰት ሀመ ሀርኣት ዹጋ ባቱዸ።
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 ዋቅንስ ሰበቢ እሳን ታቦተ ዋቀዮ ኬሰ እላለኒፍ ነሞተ ቤት ሼሜሽ ዸኤ እሳን ኬሳ ነመ ቶርባተመ አጄሴ። ሰበቢ ዋቀዮ አከ መሌ እሳን ዸኤፍ ነሞትን ሱን ንቦአን፤
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 ነሞትን ቤት ሼሜሽስ፣ “ኤኙቱ ፉለ ዋቀዮ፣ ፉለ ዋቀ ቁልቁሉ ከና ዱረ ዻበቹ ደንደአ? ታቦትን ኩን አሲ በኤ ኤኙ ብረ ሃዸቁ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 ኤርገሲ ገረ ክርያት ዬኣሪምት ኤርገሞተ ኤርገኒ፣ “ፍልስጤሞን ታቦተ ዋቀዮ ዴብሰኒሩ፤ ገድ ኮታቲ ታቦተ ሰነ ገረኬሰንት ፉዸዻ” ጄዸኒን።
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.