1 Samuel 4

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዱቢን ሳሙኤል እስራኤል ሁንደ ብረ ገኤ።
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 ፍልስጤሞትን እስራኤሎተ ወራኑዻፍ ሎልቶተሳኒ ህሪርሰን፤ አኩመ ወራን ሆኤንስ እስራኤሎን ፍልስጤሞታን ሞአተመኒ ነሞትን ኩምን አፉር ድሬ ወራናረት አጄፈመን።
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 ዮሙ ሎልቶትን እስራኤል ቁበተት ዴብአንት ማንጉዶትን እስራኤል፣ “ሀርአ ዋቀዮ ማሊፍ ፉለ ፍልስጤሞታ ዱረት አከ ኑ ሞአተምኑ ጎዼ? አከ እን ኑ ወጅን ዴሜ ሀርከ ዲኖተኬኛ ጀላ ኑ ባሱፍ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ሺሎዻ ሃፍድኑ” ጄዸን።
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 ከናፉ ሰብን ሱን ገረ ሺሎት ነሞተ ኤርጉዻን ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ እሰ ኪሩቤል ግዱ ታኡ ሰና ፍደን። እልማን ኤሊ ለማን ሆፍኒኒፊ ፊኔሃስስ ታቦተ ከኩ ዋቃ ወጅን አች ቱረን።
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 ዮሙ ታቦትን ከኩ ዋቀዮ ገረ ቁበታት ገሌት እስራኤሎን ሁንድኑ እየ ገመቹ ጉዳሳ እየኒ ለፈ ሶቾሰን።
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 ፍልስጤሞትንስ ዮሙ እየ ጉዳ ሰነ ዸገአንት፣ “እይ ጉዳን ቁበተ እብሮታ ኬሳ ዸገአሙ ኩን ማል?” ጄዸኒ ጋፈተን።
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 ፍልስጤሞትን ሶዳተኒ አከነ ጄዸን፤ “ዋቅን ቶኮ ገረ ቁበተ እብሮታ ዹፌረ፤ ኑፍ ወዮ! ወን አከሲ ተኤ ህንቤኩ።
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 ኑፍ ወዮ! ኤኙቱ ዋቆተ ጀጀቦ ከኔን ሀርካ ኑ ባሰ? እሳን ዋቆተ ገሞጂ ኬሰት ዸእቸ ገራ ገራቲን ወረ ግብጥ ዸአኒዸ።
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 ያ ፍልስጤሞታ ጀባዻ! ዺሩማኬሰንስ አርግሲሳ። ዮ ከና አቺ አኩመ እስን ጀረ ገርቦምፈተን ሰነ እብሮትን ገርበ እስን ጎዸቱ። ዺሩማኬሰን አርግሲሳቲ ሎላ!”
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 ከናፉ ፍልስጤሞትን ንሎለን፤ እስራኤሎንስ ሞአተመኒ ቶኮን ቶኮን ነማ ገረ ዱንካነ ኦፊሳት በቀቴ። ነመ ባይኤቱ ዹሜ፤ እስራኤልስ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ሶዶመ ዸብዴ።
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 ታቦትን ዋቃ ንቦጅአሜ፤ እልማን ኤሊ ለማኑ ሆፍኒኒፊ ፊኔሃስ ንዱአን።
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 ጋፉመ ሰነ ነምች ቤንያም ቶኮ ወያሳ ተርሳሴ፣ መታሳት ዳራ ፍርፍርሴ ፊጋ ገረ ሺሎ ዸቄ።
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 ኤሊንስ ዬሮ ነምች አች ገኤት ሰበቢ ዋኤ ታቦተ ዋቃቲፍ ገራንሳ ራፈሜፍ ዋ ዸገኡፍ ጄዼ ከራ ጭነ በርጩመረ ታኤ ኤጋ ቱሬ። ዬሮ ነምች ሱን መጋላ ሴኔ ዋን ተኤ ሁንዱማ ኦዴሴት ወር መጋላ ሰና ሁንድ ንእየን።
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 ኤሊንስ ዮሙ እየ ሰነ ዸገኤት፣ “ኩን እየ ማሊቲ?” ጄዼ ጋፈቴ።
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 ዬሮ ከነ ኤሊን ነመ ወጋ ሰገልተሚ ሰዴት ዋን ቱሬፍ እጅሳ አርጉ ደዸቤ ቱሬ።
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 ነምችስ፣ “አን አሙመ አደ ወራናቲ ዹፉኮት፤ ወራነ ኬሳ ምልቄ በኡንኮስ ሀርኡመ” ጄዼ ኤሊት ህሜ።
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 ነምች ኦዱ ፍዴ ሱን ዴብሴ፣ “እስራኤሎን ፍልስጤሞተ ዱራ በቀተን፤ ሎልቶተረስ ዹሚሰ ጉዳቱ ገኤ፤ እልማንኬ ለማንስ ሆፍኒኒፊ ፊኔሃስ አጄፈመኒሩ፤ ታቦትን ዋቃስ ቦጅአሜረ” ጄዼን።
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 ዮሙ እን ዋኤ ታቦተ ዋቃ ዱበቴትስ፣ ኤሊን በርጩመሳ ከን በልበለ ጭነ ቱሬ ሰነራ ዱግደ ዱበት ኩፌ። ነመ ዱሎማ ዸግንሳ ኡልፋቱ ዋን ቱሬፍስ ሞርምሳ ጨቤ ዱኤ። እንስ ወጋ አፉርተማፍ ቡልቻ እስራኤል ቱሬ።
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 ኒቲን እልመሳ ፊኔሃስ ኡልፈ ደአ ጌሴ ቱርቴ። እሼንስ ዮሙ አከ ታቦትን ዋቃ ቦጅአሜፊ አከ አባን ዽርሰሼቲፊ ዽርስሼ ዱአን ዸጌሴት ጭኒንሱን እት ሀማቴ ጅልቤንፈቴ ዴሴ።
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 ዬሮ እሼን ዱኡ ጌሴትስ ዱበርቶትን እሼ ገርጋራ ቱረን፣ “ዺረ ዴሴርታ ጀባዹ” ጄዸኒን። እሼን ገሩ ሆማ ህንዴብፍኔ ዮካን ያደት ህንቀበትኔ።
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 ሰበቢ ታቦትን ዋቃ ቦጅአሜፊ ሰበቢ አባን ዽርሰሼቲፊ ዽርስሼ ዱአኒፍ፣ “ኡልፍን እስራኤልራ ፈጋቴረ” ጄቹዻን መቃ ሙጫሼ ኢካቦድ ጄቴ ሞጋፍቴ።
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 እሼንስ፣ “ታቦትን ዋቃ ዋን ቦጅአሜፍ ኡልፍን እስራኤልራ ፈጋቴረ” ጄቴ።
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.