1 Samuel 30
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ጉያ ሰደፋት ጢቅላግ ገአን። ዬሮ ሰነትስ አማሌቆትን ኔጌቢፊ ሲቅላግን ዌረረኒ ቱረን። እሳንስ ጢቅላግን ዸአኒ እብዳን ጉበን፤
1 Três dias depois, quando Davi e seus homens chegaram à cidade de Ziclague, viram que os amalequitas haviam invadido o Neguebe e atacado Ziclague; tinham destruído e queimado a cidade.
2 ዱበርቶታፊ ወረ አች ኬሰ ቱረን ሁንደ፣ ደርገጌዪፊ ጃርሶሊ ቦጅአን። ሁንደሳኒ ፉዸተኒ ዴመን መሌ ነመ ቶኮሌ ህንአጄፍኔ።
2 Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
3 ዮሙ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ሲቅላግ ዹፈንት መጋለቲን እብዳን ጉበምቴ ኒቶትንሳኒ፣ እልማን እሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ሁንድኑ ቦጅአመኒ ቱረን።
3 Quando Davi e seus homens viram a cidade queimada e se deram conta do que havia acontecido com suas mulheres, seus filhos e suas filhas,
4 ከነረት ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሀመ ቦኡ ደዸበንት እየኒ ቦአን።
4 lamentaram e choraram em alta voz até não aguentar mais.
5 ኒቶትን ዳዊት ለማኑ ጄቹንስ አሂኖአም ይዝርኤልቲኒፊ አቢገዪል ኒቲን ናባል ነምች ቀርሜሎስ ሱንራ ዱኤ ቀበመኒ ቱረን።
5 As duas esposas de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo, estavam entre os que foram capturados.
6 ዳዊት ዋን ነሞትን ዸጋዻን እሰ ቱሙፍ መርአቻ ቱረኒፍ አከ መሌ ያደኤ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ እልማኒፊ እንተለንሳቲፍ ገራንሳ ጉበቴ ቱሬ። ዳዊት ገሩ ዋቀዮ ዋቀሳቲን ጀብነ አርገቴ።
6 Davi ficou muito aflito, pois os homens estavam amargurados por terem perdido seus filhos e suas filhas e começaram a falar em apedrejá-lo. Mas Davi encontrou forças no S enhor , seu Deus.
7 ዳዊትስ አብያታር ሉብቸ እልመ አሂሜሌኪን፣ “ድረተ ሰነ ናፍድ” ጄዼ። አብያታርስ ንፍዴፍ፤
7 Então disse ao sacerdote Abiatar: “Traga o colete sacerdotal!”, e Abiatar, filho de Aimeleque, o trouxe.
8 ዳዊትስ፣ “አን ገሬ ዌረርቶታ ከነ ዱካ ቡኡ? አን እሳን ቀቀቡ ነንደንደኣ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
8 Davi perguntou ao S enhor : “Devo perseguir esse bando de saqueadores? Conseguirei apanhá-los?”. E o S
9 ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ጀአን ገረ ለገ ቤሶር ዹፈን፤ ገርቶኬንሳኒስ አችት ሀፈን።
9 Davi e os seiscentos homens partiram e chegaram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns deles.
10 ነሞትን ዽበ ለመ ዋን አከ መሌ ደዸበኒፍ ለገ ቤሶር ጬኡ ህንደንዴኜ። ዳዊቲፊ ነሞትን ዽበ አፉር ገሩ እቱመ ፉፈኒ ዱካ ቡአን።
10 Duzentos dos homens estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro, e Davi continuou a perseguição com quatrocentos homens.
11 እሳንስ ነምቸ ግብጥ ቶኮ ድሬረት አርገኒ ዳዊትት ፍደኒ ብሻን እን ዹጉፊ ዋን እን ኛቱ ኬነኒፍ።
11 No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber.
12 አከሱመስ ብጥሌ ሀርቡ ጨባ ቶኮፊ ብጥሌ እጀ ወይኒ ለመ ኬነኒፍ። እንስ ኛቴ ሉቡን እት ዴብቴ፤ እን ጉያ ሰዲፊ ሀልከን ሰዲ ሆማ ህንኛትኔ፣ ብሻንስ ህንዹግኔ ቱሬቲ።
12 Também lhe deram um pedaço de bolo de figo e dois bolos de passas, pois fazia três dias e três noites que não comia nem bebia nada. Em pouco tempo, recuperou as forças.
13 ዳዊትስ፣ “አት ከን ኤኙት? ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
13 Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde veio?”. “Sou egípcio, escravo de um amalequita”, respondeu ele. “Meu senhor me abandonou três dias atrás porque fiquei doente.
14 ኑስ ኔጌብ ከን ኬሬቶታ፣ ኩታ ይሁዳቲፊ ኔጌብ ካሌብ ዌረሬ ሲቅላግን እብዳን ጉብኔ።”
14 Estávamos voltando de um ataque aos queretitas, no Neguebe, ao território de Judá e à terra de Calebe, e tínhamos queimado Ziclague.”
15 ዳዊትስ፣ “እዶ ገሬን ዌረርቱ ከና ጅሩት ነ ጌሱ ንደንዴሳ?” ጄዼን።
15 “Você pode me levar até esse bando de saqueadores?”, perguntou Davi. O rapaz respondeu: “Se o senhor jurar por Deus que não me matará nem me entregará ao meu senhor, eu o levarei até eles”.
16 ዮሙ ነምች ሱን እዶ እሳን ጅረንት ዳዊትን ጌሴት፣ አማሌቆትን ሰበቢ ቦጁ ጉዳ ብየ ፍልስጤሚፊ ይሁዳቲ ፉዸተን ሰናቲፍ ባድያ ኬሰ ፈፈጨአኒ ኛቻ፣ ዹጋ፣ ስርባስ ቱረን።
16 O rapaz o levou até os amalequitas. Estavam espalhados pelos campos, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de bens que haviam tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ዳዊትስ ገልገለ ሰና ጀልቀቤ ሀመ ገልገለ ጉያ እት ኣኑት እሳን ወራኔ፤ ደርገጌዪ ዽበ አፉር ከኔን ጋለወን ያበተኒ በቀተን መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
17 Davi e seus homens massacraram os amalequitas, atacando-os durante toda a noite e todo o dia seguinte, até o entardecer. Nenhum deles escapou, exceto quatrocentos rapazes que fugiram montados em camelos.
18 ዳዊት ዋን አማሌቆትን ቦጅአን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ፤ ኒቶተሳ ለማንስ ንዴብፈቴ።
18 Davi recuperou tudo que os amalequitas haviam tomado e resgatou suas duas esposas.
19 ወን ቶኮዩ ህንህርአትኔ፤ ጄቹንስ ደርገጌስ ዮካን ጃርስ፣ ዺር ዮካን ዱርብ፣ ወን ሳመሜ ዮካን ወን እሳን ፉዸተን ቶኮዩ ህንህርአትኔ። ዳዊት ዋን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ ፍዴ።
19 Não faltava coisa alguma: nem pequena nem grande, nem filho nem filha, nem qualquer outra coisa que havia sido tomada. Davi trouxe tudo de volta.
20 እንስ ቡሻዬፊ ሎንሳኒ ሁንደ ፉዸቴ፤ ነሞትንሳስ፣ “ኩን ቦጁ ዳዊት” ጄቻ ፉለ ሆሪ ካኒ ዱረ እሳን ኦፈን።
20 Também recuperou todos os rebanhos, e seus companheiros os levaram à frente dos outros animais. “Este despojo pertence a Davi!”, disseram.
21 ዳዊት ገረ ነሞተ ዽበ ለማን አከ መሌ ደዸበኒ እሰ ዱካ ቡኡ ህንደንደእን ከኔን ለገ ቤሶር ብረት ዱበት ሀፈን ሰና ዹፌ። እሳንስ ዳዊቲፊ ነሞተሳ ስመቹ ገድ ቡአን። ዳዊትስ ዬሮ ነሞተ ሰነት ዽኣቴት ነጋ እሳን ጋፈቴ።
21 Então Davi voltou ao ribeiro de Besor, onde estavam os duzentos homens que tinham sido deixados para trás porque estavam exaustos demais para acompanhá-los. Saíram ao encontro de Davi e seus companheiros, e ele os cumprimentou com alegria.
22 ገሩ ነሞትን ሀሞኒፊ ወር ረክነ ኡመትን ከኔን ዱካ ቡቶተ ዳዊት ወጅን ቱረን ሁንድ፣ “ዋን እሳን ኑ ወጅን ህንዱልኒፍ ኑ ቦጁ ዴብፈትኔ ከነ እሳን ወጅን ህንቆደትኑ። ተኡስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ኒቲፊ እጆሌሳኒ ፉዸተኒ ሃዴመን” ጄዸን።
22 Contudo, entre os que tinham acompanhado Davi havia alguns homens perversos que disseram: “Como eles não foram conosco, não devem receber nada dos despojos que recuperamos. Devolvam as esposas e os filhos deles e mandem todos embora”.
23 ዳዊትሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ለክሳ፣ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ዋቀዮ ኑፍ ኬኔረት ዋን አከና ጎቹ ህንቀብደን። እን ኑ ኤጌ ወራነ ኑት ዹፌሌ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔረ።
23 Davi, porém, disse: “Não, meus irmãos! Não sejam egoístas com aquilo que o S enhor nos deu. Ele nos guardou e nos ajudou a derrotar o bando de saqueadores que nos atacou.
24 ኤኙቱ ዋን እስን ጄተን ከነ ዸገአ? ቆድን ነምቸ ምአ ኤጉ፣ ቆደ ነምቸ ዱለ ዸቄቲን ቶኩመ። እሳን ሁንድ ሃሉመ ቶኮን ቆደቱ።”
24 Quem lhes dará ouvidos quando falam desse modo? Dividiremos igualmente entre os que foram à batalha e os que guardaram a bagagem”.
25 ዳዊትስ ጋፈሲ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ዋን ከነ ሴራፊ ስርነ ጎዼ ሰበ እስራኤሊፍ ዻቤ።
25 A partir daquele dia, Davi fez disso decreto e estatuto em Israel, e assim é até hoje.
26 ዳዊት ዮሙ ሲቅላግ ገኤት፣ “ኩን ኬና ቦጁ ዲኖተ ዋቀዮ ኬሳ እስኒ ኬነሜዸ” ጄዼ ማንጉዶተ ይሁዳ ከኔን ምቾተሳ ቱረኒፍ ቦጁ ሰነራ ኤርጌ።
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos despojos aos líderes de Judá, que eram seus amigos. Disse: “Eis um presente para vocês, tirado dos inimigos do S enhor !”.
27 ቦጁ ሰነስ ወረ ቤትኤልት አርገመኒፍ፣ ወረ ራሞት ኔጌቢፊ የቲር ቱረኒፍ፣
27 Os presentes foram enviados ao povo das seguintes cidades: Betel, Ramote do Neguebe, Jatir,
28 ወረ አሮኤር፣ ወረ ሲፍሞት፣ ኤሽትሞኣ፣
28 Aroer, Sifmote, Estemoa,
29 ወረ ራካል አከሱመስ ወረ መጋላ ዬረምኤሎታቲፊ መጋላ ቄኖታ ኬሰ ጅራተኒፍ፣
29 Racal, as cidades dos jerameelitas e as cidades dos queneus,
30 ወረ ሆርማ፣ ወረ ቦር ኣሻን፣ ወረ አታክ፣
30 Hormá, Borasã, Atace,
31 ወረ ኬብሮን አከሱመስ እዶወን ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ኬሰ ነናነአን ሁንደ ጅራተኒፍ ኤርጌ።
31 Hebrom e todos os outros lugares por onde Davi e seus homens haviam passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.