1 Samuel 30

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ጉያ ሰደፋት ጢቅላግ ገአን። ዬሮ ሰነትስ አማሌቆትን ኔጌቢፊ ሲቅላግን ዌረረኒ ቱረን። እሳንስ ጢቅላግን ዸአኒ እብዳን ጉበን፤
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, já os amalequitas tinham invadido o sul, e Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo.
2 ዱበርቶታፊ ወረ አች ኬሰ ቱረን ሁንደ፣ ደርገጌዪፊ ጃርሶሊ ቦጅአን። ሁንደሳኒ ፉዸተኒ ዴመን መሌ ነመ ቶኮሌ ህንአጄፍኔ።
2 E tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 ዮሙ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ሲቅላግ ዹፈንት መጋለቲን እብዳን ጉበምቴ ኒቶትንሳኒ፣ እልማን እሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ሁንድኑ ቦጅአመኒ ቱረን።
3 E Davi e os seus homens chegaram à cidade e eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 ከነረት ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሀመ ቦኡ ደዸበንት እየኒ ቦአን።
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que neles não houve mais forças para chorar.
5 ኒቶትን ዳዊት ለማኑ ጄቹንስ አሂኖአም ይዝርኤልቲኒፊ አቢገዪል ኒቲን ናባል ነምች ቀርሜሎስ ሱንራ ዱኤ ቀበመኒ ቱረን።
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas; Ainoã, a jizreelita, e Abigail, a mulher de Nabal, o carmelita.
6 ዳዊት ዋን ነሞትን ዸጋዻን እሰ ቱሙፍ መርአቻ ቱረኒፍ አከ መሌ ያደኤ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ እልማኒፊ እንተለንሳቲፍ ገራንሳ ጉበቴ ቱሬ። ዳዊት ገሩ ዋቀዮ ዋቀሳቲን ጀብነ አርገቴ።
6 E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 ዳዊትስ አብያታር ሉብቸ እልመ አሂሜሌኪን፣ “ድረተ ሰነ ናፍድ” ጄዼ። አብያታርስ ንፍዴፍ፤
7 E disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me, peço-te, aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 ዳዊትስ፣ “አን ገሬ ዌረርቶታ ከነ ዱካ ቡኡ? አን እሳን ቀቀቡ ነንደንደኣ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? Alcançá-la-ei? E lhe disse: Persegue-a, porque decerto a alcançarás e tudo libertarás.
9 ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ጀአን ገረ ለገ ቤሶር ዹፈን፤ ገርቶኬንሳኒስ አችት ሀፈን።
9 Partiu, pois, Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que ficaram atrás.
10 ነሞትን ዽበ ለመ ዋን አከ መሌ ደዸበኒፍ ለገ ቤሶር ጬኡ ህንደንዴኜ። ዳዊቲፊ ነሞትን ዽበ አፉር ገሩ እቱመ ፉፈኒ ዱካ ቡአን።
10 E perseguiu-os Davi, ele e os quatrocentos homens, pois que duzentos homens ficaram, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 እሳንስ ነምቸ ግብጥ ቶኮ ድሬረት አርገኒ ዳዊትት ፍደኒ ብሻን እን ዹጉፊ ዋን እን ኛቱ ኬነኒፍ።
11 E acharam no campo um homem egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão, e comeu, e deram-lhe a beber água.
12 አከሱመስ ብጥሌ ሀርቡ ጨባ ቶኮፊ ብጥሌ እጀ ወይኒ ለመ ኬነኒፍ። እንስ ኛቴ ሉቡን እት ዴብቴ፤ እን ጉያ ሰዲፊ ሀልከን ሰዲ ሆማ ህንኛትኔ፣ ብሻንስ ህንዹግኔ ቱሬቲ።
12 Deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas, e comeu, e voltou-lhe o seu espírito, porque havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 ዳዊትስ፣ “አት ከን ኤኙት? ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
13 Então Davi lhe disse: De quem és tu, e de onde és? E disse o moço egípcio: Sou servo de um homem amalequita, e meu senhor me deixou, porque adoeci há três dias.
14 ኑስ ኔጌብ ከን ኬሬቶታ፣ ኩታ ይሁዳቲፊ ኔጌብ ካሌብ ዌረሬ ሲቅላግን እብዳን ጉብኔ።”
14 Nós invadimos o lado do sul dos queretitas, e o lado de Judá, e o lado do sul de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 ዳዊትስ፣ “እዶ ገሬን ዌረርቱ ከና ጅሩት ነ ጌሱ ንደንዴሳ?” ጄዼን።
15 E disse-lhe Davi: Poderias, descendo, guiar-me a essa tropa? E disse-lhe: Por Deus jura-me que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e, descendo, te guiarei a essa tropa.
16 ዮሙ ነምች ሱን እዶ እሳን ጅረንት ዳዊትን ጌሴት፣ አማሌቆትን ሰበቢ ቦጁ ጉዳ ብየ ፍልስጤሚፊ ይሁዳቲ ፉዸተን ሰናቲፍ ባድያ ኬሰ ፈፈጨአኒ ኛቻ፣ ዹጋ፣ ስርባስ ቱረን።
16 E, descendo, o guiou e eis que estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, e bebendo, e dançando, por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 ዳዊትስ ገልገለ ሰና ጀልቀቤ ሀመ ገልገለ ጉያ እት ኣኑት እሳን ወራኔ፤ ደርገጌዪ ዽበ አፉር ከኔን ጋለወን ያበተኒ በቀተን መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
17 E feriu-os Davi, desde o crepúsculo até à tarde do dia seguinte; nenhum deles escapou, senão só quatrocentos moços que, montados sobre camelos, fugiram.
18 ዳዊት ዋን አማሌቆትን ቦጅአን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ፤ ኒቶተሳ ለማንስ ንዴብፈቴ።
18 Assim salvou Davi tudo quanto tomaram os amalequitas; também as suas duas mulheres salvou Davi.
19 ወን ቶኮዩ ህንህርአትኔ፤ ጄቹንስ ደርገጌስ ዮካን ጃርስ፣ ዺር ዮካን ዱርብ፣ ወን ሳመሜ ዮካን ወን እሳን ፉዸተን ቶኮዩ ህንህርአትኔ። ዳዊት ዋን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ ፍዴ።
19 E ninguém lhes faltou, desde o menor até ao maior, e até os filhos e as filhas; e também desde o despojo até tudo quanto lhes tinham tomado, tudo Davi tornou a trazer.
20 እንስ ቡሻዬፊ ሎንሳኒ ሁንደ ፉዸቴ፤ ነሞትንሳስ፣ “ኩን ቦጁ ዳዊት” ጄቻ ፉለ ሆሪ ካኒ ዱረ እሳን ኦፈን።
20 Também tomou Davi todas as ovelhas e vacas, e levavam-nas adiante do outro gado, e diziam: Este é o despojo de Davi.
21 ዳዊት ገረ ነሞተ ዽበ ለማን አከ መሌ ደዸበኒ እሰ ዱካ ቡኡ ህንደንደእን ከኔን ለገ ቤሶር ብረት ዱበት ሀፈን ሰና ዹፌ። እሳንስ ዳዊቲፊ ነሞተሳ ስመቹ ገድ ቡአን። ዳዊትስ ዬሮ ነሞተ ሰነት ዽኣቴት ነጋ እሳን ጋፈቴ።
21 E, chegando Davi aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não puderam seguir a Davi, e que deixaram ficar no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e, chegando-se Davi com o povo, os saudou em paz.
22 ገሩ ነሞትን ሀሞኒፊ ወር ረክነ ኡመትን ከኔን ዱካ ቡቶተ ዳዊት ወጅን ቱረን ሁንድ፣ “ዋን እሳን ኑ ወጅን ህንዱልኒፍ ኑ ቦጁ ዴብፈትኔ ከነ እሳን ወጅን ህንቆደትኑ። ተኡስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ኒቲፊ እጆሌሳኒ ፉዸተኒ ሃዴመን” ጄዸን።
22 Então todos os maus e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, responderam, e disseram: Visto que não foram conosco, não lhes daremos do despojo que libertamos; mas que leve cada um sua mulher e seus filhos, e se vá.
23 ዳዊትሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ለክሳ፣ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ዋቀዮ ኑፍ ኬኔረት ዋን አከና ጎቹ ህንቀብደን። እን ኑ ኤጌ ወራነ ኑት ዹፌሌ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔረ።
23 Porém Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou, e entregou a tropa que contra nós vinha, nas nossas mãos.
24 ኤኙቱ ዋን እስን ጄተን ከነ ዸገአ? ቆድን ነምቸ ምአ ኤጉ፣ ቆደ ነምቸ ዱለ ዸቄቲን ቶኩመ። እሳን ሁንድ ሃሉመ ቶኮን ቆደቱ።”
24 E quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
25 ዳዊትስ ጋፈሲ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ዋን ከነ ሴራፊ ስርነ ጎዼ ሰበ እስራኤሊፍ ዻቤ።
25 O que assim foi desde aquele dia em diante, porquanto o pôs por estatuto e direito em Israel até ao dia de hoje.
26 ዳዊት ዮሙ ሲቅላግ ገኤት፣ “ኩን ኬና ቦጁ ዲኖተ ዋቀዮ ኬሳ እስኒ ኬነሜዸ” ጄዼ ማንጉዶተ ይሁዳ ከኔን ምቾተሳ ቱረኒፍ ቦጁ ሰነራ ኤርጌ።
26 E, chegando Davi a Ziclague, enviou do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós uma bênção do despojo dos inimigos do Senhor;
27 ቦጁ ሰነስ ወረ ቤትኤልት አርገመኒፍ፣ ወረ ራሞት ኔጌቢፊ የቲር ቱረኒፍ፣
27 Aos de Betel, e aos de Ramote do sul, e aos de Jater,
28 ወረ አሮኤር፣ ወረ ሲፍሞት፣ ኤሽትሞኣ፣
28 E aos de Aroer, e aos de Sifmote, e aos de Estemoa,
29 ወረ ራካል አከሱመስ ወረ መጋላ ዬረምኤሎታቲፊ መጋላ ቄኖታ ኬሰ ጅራተኒፍ፣
29 E aos de Racal, e aos que estavam nas cidades jerameelitas e nas cidades dos queneus,
30 ወረ ሆርማ፣ ወረ ቦር ኣሻን፣ ወረ አታክ፣
30 E aos de Hormá, e aos de Corasã, e aos de Ataca,
31 ወረ ኬብሮን አከሱመስ እዶወን ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ኬሰ ነናነአን ሁንደ ጅራተኒፍ ኤርጌ።
31 E aos de Hebrom, e a todos os lugares em que andara Davi, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.