1 Samuel 30
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ጉያ ሰደፋት ጢቅላግ ገአን። ዬሮ ሰነትስ አማሌቆትን ኔጌቢፊ ሲቅላግን ዌረረኒ ቱረን። እሳንስ ጢቅላግን ዸአኒ እብዳን ጉበን፤
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 ዱበርቶታፊ ወረ አች ኬሰ ቱረን ሁንደ፣ ደርገጌዪፊ ጃርሶሊ ቦጅአን። ሁንደሳኒ ፉዸተኒ ዴመን መሌ ነመ ቶኮሌ ህንአጄፍኔ።
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 ዮሙ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ሲቅላግ ዹፈንት መጋለቲን እብዳን ጉበምቴ ኒቶትንሳኒ፣ እልማን እሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ሁንድኑ ቦጅአመኒ ቱረን።
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 ከነረት ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሀመ ቦኡ ደዸበንት እየኒ ቦአን።
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 ኒቶትን ዳዊት ለማኑ ጄቹንስ አሂኖአም ይዝርኤልቲኒፊ አቢገዪል ኒቲን ናባል ነምች ቀርሜሎስ ሱንራ ዱኤ ቀበመኒ ቱረን።
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 ዳዊት ዋን ነሞትን ዸጋዻን እሰ ቱሙፍ መርአቻ ቱረኒፍ አከ መሌ ያደኤ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ እልማኒፊ እንተለንሳቲፍ ገራንሳ ጉበቴ ቱሬ። ዳዊት ገሩ ዋቀዮ ዋቀሳቲን ጀብነ አርገቴ።
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 ዳዊትስ አብያታር ሉብቸ እልመ አሂሜሌኪን፣ “ድረተ ሰነ ናፍድ” ጄዼ። አብያታርስ ንፍዴፍ፤
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 ዳዊትስ፣ “አን ገሬ ዌረርቶታ ከነ ዱካ ቡኡ? አን እሳን ቀቀቡ ነንደንደኣ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ጀአን ገረ ለገ ቤሶር ዹፈን፤ ገርቶኬንሳኒስ አችት ሀፈን።
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 ነሞትን ዽበ ለመ ዋን አከ መሌ ደዸበኒፍ ለገ ቤሶር ጬኡ ህንደንዴኜ። ዳዊቲፊ ነሞትን ዽበ አፉር ገሩ እቱመ ፉፈኒ ዱካ ቡአን።
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 እሳንስ ነምቸ ግብጥ ቶኮ ድሬረት አርገኒ ዳዊትት ፍደኒ ብሻን እን ዹጉፊ ዋን እን ኛቱ ኬነኒፍ።
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 አከሱመስ ብጥሌ ሀርቡ ጨባ ቶኮፊ ብጥሌ እጀ ወይኒ ለመ ኬነኒፍ። እንስ ኛቴ ሉቡን እት ዴብቴ፤ እን ጉያ ሰዲፊ ሀልከን ሰዲ ሆማ ህንኛትኔ፣ ብሻንስ ህንዹግኔ ቱሬቲ።
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 ዳዊትስ፣ “አት ከን ኤኙት? ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 ኑስ ኔጌብ ከን ኬሬቶታ፣ ኩታ ይሁዳቲፊ ኔጌብ ካሌብ ዌረሬ ሲቅላግን እብዳን ጉብኔ።”
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 ዳዊትስ፣ “እዶ ገሬን ዌረርቱ ከና ጅሩት ነ ጌሱ ንደንዴሳ?” ጄዼን።
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 ዮሙ ነምች ሱን እዶ እሳን ጅረንት ዳዊትን ጌሴት፣ አማሌቆትን ሰበቢ ቦጁ ጉዳ ብየ ፍልስጤሚፊ ይሁዳቲ ፉዸተን ሰናቲፍ ባድያ ኬሰ ፈፈጨአኒ ኛቻ፣ ዹጋ፣ ስርባስ ቱረን።
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 ዳዊትስ ገልገለ ሰና ጀልቀቤ ሀመ ገልገለ ጉያ እት ኣኑት እሳን ወራኔ፤ ደርገጌዪ ዽበ አፉር ከኔን ጋለወን ያበተኒ በቀተን መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 ዳዊት ዋን አማሌቆትን ቦጅአን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ፤ ኒቶተሳ ለማንስ ንዴብፈቴ።
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 ወን ቶኮዩ ህንህርአትኔ፤ ጄቹንስ ደርገጌስ ዮካን ጃርስ፣ ዺር ዮካን ዱርብ፣ ወን ሳመሜ ዮካን ወን እሳን ፉዸተን ቶኮዩ ህንህርአትኔ። ዳዊት ዋን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ ፍዴ።
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 እንስ ቡሻዬፊ ሎንሳኒ ሁንደ ፉዸቴ፤ ነሞትንሳስ፣ “ኩን ቦጁ ዳዊት” ጄቻ ፉለ ሆሪ ካኒ ዱረ እሳን ኦፈን።
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 ዳዊት ገረ ነሞተ ዽበ ለማን አከ መሌ ደዸበኒ እሰ ዱካ ቡኡ ህንደንደእን ከኔን ለገ ቤሶር ብረት ዱበት ሀፈን ሰና ዹፌ። እሳንስ ዳዊቲፊ ነሞተሳ ስመቹ ገድ ቡአን። ዳዊትስ ዬሮ ነሞተ ሰነት ዽኣቴት ነጋ እሳን ጋፈቴ።
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 ገሩ ነሞትን ሀሞኒፊ ወር ረክነ ኡመትን ከኔን ዱካ ቡቶተ ዳዊት ወጅን ቱረን ሁንድ፣ “ዋን እሳን ኑ ወጅን ህንዱልኒፍ ኑ ቦጁ ዴብፈትኔ ከነ እሳን ወጅን ህንቆደትኑ። ተኡስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ኒቲፊ እጆሌሳኒ ፉዸተኒ ሃዴመን” ጄዸን።
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 ዳዊትሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ለክሳ፣ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ዋቀዮ ኑፍ ኬኔረት ዋን አከና ጎቹ ህንቀብደን። እን ኑ ኤጌ ወራነ ኑት ዹፌሌ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔረ።
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 ኤኙቱ ዋን እስን ጄተን ከነ ዸገአ? ቆድን ነምቸ ምአ ኤጉ፣ ቆደ ነምቸ ዱለ ዸቄቲን ቶኩመ። እሳን ሁንድ ሃሉመ ቶኮን ቆደቱ።”
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 ዳዊትስ ጋፈሲ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ዋን ከነ ሴራፊ ስርነ ጎዼ ሰበ እስራኤሊፍ ዻቤ።
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 ዳዊት ዮሙ ሲቅላግ ገኤት፣ “ኩን ኬና ቦጁ ዲኖተ ዋቀዮ ኬሳ እስኒ ኬነሜዸ” ጄዼ ማንጉዶተ ይሁዳ ከኔን ምቾተሳ ቱረኒፍ ቦጁ ሰነራ ኤርጌ።
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 ቦጁ ሰነስ ወረ ቤትኤልት አርገመኒፍ፣ ወረ ራሞት ኔጌቢፊ የቲር ቱረኒፍ፣
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 ወረ አሮኤር፣ ወረ ሲፍሞት፣ ኤሽትሞኣ፣
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 ወረ ራካል አከሱመስ ወረ መጋላ ዬረምኤሎታቲፊ መጋላ ቄኖታ ኬሰ ጅራተኒፍ፣
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 ወረ ሆርማ፣ ወረ ቦር ኣሻን፣ ወረ አታክ፣
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 ወረ ኬብሮን አከሱመስ እዶወን ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ኬሰ ነናነአን ሁንደ ጅራተኒፍ ኤርጌ።
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.