1 Samuel 30

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ጉያ ሰደፋት ጢቅላግ ገአን። ዬሮ ሰነትስ አማሌቆትን ኔጌቢፊ ሲቅላግን ዌረረኒ ቱረን። እሳንስ ጢቅላግን ዸአኒ እብዳን ጉበን፤
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 ዱበርቶታፊ ወረ አች ኬሰ ቱረን ሁንደ፣ ደርገጌዪፊ ጃርሶሊ ቦጅአን። ሁንደሳኒ ፉዸተኒ ዴመን መሌ ነመ ቶኮሌ ህንአጄፍኔ።
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 ዮሙ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ሲቅላግ ዹፈንት መጋለቲን እብዳን ጉበምቴ ኒቶትንሳኒ፣ እልማን እሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ሁንድኑ ቦጅአመኒ ቱረን።
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 ከነረት ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሀመ ቦኡ ደዸበንት እየኒ ቦአን።
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 ኒቶትን ዳዊት ለማኑ ጄቹንስ አሂኖአም ይዝርኤልቲኒፊ አቢገዪል ኒቲን ናባል ነምች ቀርሜሎስ ሱንራ ዱኤ ቀበመኒ ቱረን።
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 ዳዊት ዋን ነሞትን ዸጋዻን እሰ ቱሙፍ መርአቻ ቱረኒፍ አከ መሌ ያደኤ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ እልማኒፊ እንተለንሳቲፍ ገራንሳ ጉበቴ ቱሬ። ዳዊት ገሩ ዋቀዮ ዋቀሳቲን ጀብነ አርገቴ።
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 ዳዊትስ አብያታር ሉብቸ እልመ አሂሜሌኪን፣ “ድረተ ሰነ ናፍድ” ጄዼ። አብያታርስ ንፍዴፍ፤
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 ዳዊትስ፣ “አን ገሬ ዌረርቶታ ከነ ዱካ ቡኡ? አን እሳን ቀቀቡ ነንደንደኣ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ጀአን ገረ ለገ ቤሶር ዹፈን፤ ገርቶኬንሳኒስ አችት ሀፈን።
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 ነሞትን ዽበ ለመ ዋን አከ መሌ ደዸበኒፍ ለገ ቤሶር ጬኡ ህንደንዴኜ። ዳዊቲፊ ነሞትን ዽበ አፉር ገሩ እቱመ ፉፈኒ ዱካ ቡአን።
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 እሳንስ ነምቸ ግብጥ ቶኮ ድሬረት አርገኒ ዳዊትት ፍደኒ ብሻን እን ዹጉፊ ዋን እን ኛቱ ኬነኒፍ።
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 አከሱመስ ብጥሌ ሀርቡ ጨባ ቶኮፊ ብጥሌ እጀ ወይኒ ለመ ኬነኒፍ። እንስ ኛቴ ሉቡን እት ዴብቴ፤ እን ጉያ ሰዲፊ ሀልከን ሰዲ ሆማ ህንኛትኔ፣ ብሻንስ ህንዹግኔ ቱሬቲ።
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 ዳዊትስ፣ “አት ከን ኤኙት? ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 ኑስ ኔጌብ ከን ኬሬቶታ፣ ኩታ ይሁዳቲፊ ኔጌብ ካሌብ ዌረሬ ሲቅላግን እብዳን ጉብኔ።”
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 ዳዊትስ፣ “እዶ ገሬን ዌረርቱ ከና ጅሩት ነ ጌሱ ንደንዴሳ?” ጄዼን።
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 ዮሙ ነምች ሱን እዶ እሳን ጅረንት ዳዊትን ጌሴት፣ አማሌቆትን ሰበቢ ቦጁ ጉዳ ብየ ፍልስጤሚፊ ይሁዳቲ ፉዸተን ሰናቲፍ ባድያ ኬሰ ፈፈጨአኒ ኛቻ፣ ዹጋ፣ ስርባስ ቱረን።
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 ዳዊትስ ገልገለ ሰና ጀልቀቤ ሀመ ገልገለ ጉያ እት ኣኑት እሳን ወራኔ፤ ደርገጌዪ ዽበ አፉር ከኔን ጋለወን ያበተኒ በቀተን መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 ዳዊት ዋን አማሌቆትን ቦጅአን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ፤ ኒቶተሳ ለማንስ ንዴብፈቴ።
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 ወን ቶኮዩ ህንህርአትኔ፤ ጄቹንስ ደርገጌስ ዮካን ጃርስ፣ ዺር ዮካን ዱርብ፣ ወን ሳመሜ ዮካን ወን እሳን ፉዸተን ቶኮዩ ህንህርአትኔ። ዳዊት ዋን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ ፍዴ።
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 እንስ ቡሻዬፊ ሎንሳኒ ሁንደ ፉዸቴ፤ ነሞትንሳስ፣ “ኩን ቦጁ ዳዊት” ጄቻ ፉለ ሆሪ ካኒ ዱረ እሳን ኦፈን።
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 ዳዊት ገረ ነሞተ ዽበ ለማን አከ መሌ ደዸበኒ እሰ ዱካ ቡኡ ህንደንደእን ከኔን ለገ ቤሶር ብረት ዱበት ሀፈን ሰና ዹፌ። እሳንስ ዳዊቲፊ ነሞተሳ ስመቹ ገድ ቡአን። ዳዊትስ ዬሮ ነሞተ ሰነት ዽኣቴት ነጋ እሳን ጋፈቴ።
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 ገሩ ነሞትን ሀሞኒፊ ወር ረክነ ኡመትን ከኔን ዱካ ቡቶተ ዳዊት ወጅን ቱረን ሁንድ፣ “ዋን እሳን ኑ ወጅን ህንዱልኒፍ ኑ ቦጁ ዴብፈትኔ ከነ እሳን ወጅን ህንቆደትኑ። ተኡስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ኒቲፊ እጆሌሳኒ ፉዸተኒ ሃዴመን” ጄዸን።
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 ዳዊትሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ለክሳ፣ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ዋቀዮ ኑፍ ኬኔረት ዋን አከና ጎቹ ህንቀብደን። እን ኑ ኤጌ ወራነ ኑት ዹፌሌ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔረ።
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 ኤኙቱ ዋን እስን ጄተን ከነ ዸገአ? ቆድን ነምቸ ምአ ኤጉ፣ ቆደ ነምቸ ዱለ ዸቄቲን ቶኩመ። እሳን ሁንድ ሃሉመ ቶኮን ቆደቱ።”
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 ዳዊትስ ጋፈሲ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ዋን ከነ ሴራፊ ስርነ ጎዼ ሰበ እስራኤሊፍ ዻቤ።
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 ዳዊት ዮሙ ሲቅላግ ገኤት፣ “ኩን ኬና ቦጁ ዲኖተ ዋቀዮ ኬሳ እስኒ ኬነሜዸ” ጄዼ ማንጉዶተ ይሁዳ ከኔን ምቾተሳ ቱረኒፍ ቦጁ ሰነራ ኤርጌ።
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 ቦጁ ሰነስ ወረ ቤትኤልት አርገመኒፍ፣ ወረ ራሞት ኔጌቢፊ የቲር ቱረኒፍ፣
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 ወረ አሮኤር፣ ወረ ሲፍሞት፣ ኤሽትሞኣ፣
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 ወረ ራካል አከሱመስ ወረ መጋላ ዬረምኤሎታቲፊ መጋላ ቄኖታ ኬሰ ጅራተኒፍ፣
29 — ausente —
30 ወረ ሆርማ፣ ወረ ቦር ኣሻን፣ ወረ አታክ፣
30 — ausente —
31 ወረ ኬብሮን አከሱመስ እዶወን ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ኬሰ ነናነአን ሁንደ ጅራተኒፍ ኤርጌ።
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.