1 Samuel 30

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ጉያ ሰደፋት ጢቅላግ ገአን። ዬሮ ሰነትስ አማሌቆትን ኔጌቢፊ ሲቅላግን ዌረረኒ ቱረን። እሳንስ ጢቅላግን ዸአኒ እብዳን ጉበን፤
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 ዱበርቶታፊ ወረ አች ኬሰ ቱረን ሁንደ፣ ደርገጌዪፊ ጃርሶሊ ቦጅአን። ሁንደሳኒ ፉዸተኒ ዴመን መሌ ነመ ቶኮሌ ህንአጄፍኔ።
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 ዮሙ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ሲቅላግ ዹፈንት መጋለቲን እብዳን ጉበምቴ ኒቶትንሳኒ፣ እልማን እሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ሁንድኑ ቦጅአመኒ ቱረን።
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 ከነረት ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሀመ ቦኡ ደዸበንት እየኒ ቦአን።
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 ኒቶትን ዳዊት ለማኑ ጄቹንስ አሂኖአም ይዝርኤልቲኒፊ አቢገዪል ኒቲን ናባል ነምች ቀርሜሎስ ሱንራ ዱኤ ቀበመኒ ቱረን።
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 ዳዊት ዋን ነሞትን ዸጋዻን እሰ ቱሙፍ መርአቻ ቱረኒፍ አከ መሌ ያደኤ፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ እልማኒፊ እንተለንሳቲፍ ገራንሳ ጉበቴ ቱሬ። ዳዊት ገሩ ዋቀዮ ዋቀሳቲን ጀብነ አርገቴ።
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 ዳዊትስ አብያታር ሉብቸ እልመ አሂሜሌኪን፣ “ድረተ ሰነ ናፍድ” ጄዼ። አብያታርስ ንፍዴፍ፤
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 ዳዊትስ፣ “አን ገሬ ዌረርቶታ ከነ ዱካ ቡኡ? አን እሳን ቀቀቡ ነንደንደኣ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 ዳዊቲፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ዽብ ጀአን ገረ ለገ ቤሶር ዹፈን፤ ገርቶኬንሳኒስ አችት ሀፈን።
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 ነሞትን ዽበ ለመ ዋን አከ መሌ ደዸበኒፍ ለገ ቤሶር ጬኡ ህንደንዴኜ። ዳዊቲፊ ነሞትን ዽበ አፉር ገሩ እቱመ ፉፈኒ ዱካ ቡአን።
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 እሳንስ ነምቸ ግብጥ ቶኮ ድሬረት አርገኒ ዳዊትት ፍደኒ ብሻን እን ዹጉፊ ዋን እን ኛቱ ኬነኒፍ።
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 አከሱመስ ብጥሌ ሀርቡ ጨባ ቶኮፊ ብጥሌ እጀ ወይኒ ለመ ኬነኒፍ። እንስ ኛቴ ሉቡን እት ዴብቴ፤ እን ጉያ ሰዲፊ ሀልከን ሰዲ ሆማ ህንኛትኔ፣ ብሻንስ ህንዹግኔ ቱሬቲ።
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 ዳዊትስ፣ “አት ከን ኤኙት? ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 ኑስ ኔጌብ ከን ኬሬቶታ፣ ኩታ ይሁዳቲፊ ኔጌብ ካሌብ ዌረሬ ሲቅላግን እብዳን ጉብኔ።”
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 ዳዊትስ፣ “እዶ ገሬን ዌረርቱ ከና ጅሩት ነ ጌሱ ንደንዴሳ?” ጄዼን።
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 ዮሙ ነምች ሱን እዶ እሳን ጅረንት ዳዊትን ጌሴት፣ አማሌቆትን ሰበቢ ቦጁ ጉዳ ብየ ፍልስጤሚፊ ይሁዳቲ ፉዸተን ሰናቲፍ ባድያ ኬሰ ፈፈጨአኒ ኛቻ፣ ዹጋ፣ ስርባስ ቱረን።
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 ዳዊትስ ገልገለ ሰና ጀልቀቤ ሀመ ገልገለ ጉያ እት ኣኑት እሳን ወራኔ፤ ደርገጌዪ ዽበ አፉር ከኔን ጋለወን ያበተኒ በቀተን መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንምልቅኔ።
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 ዳዊት ዋን አማሌቆትን ቦጅአን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ፤ ኒቶተሳ ለማንስ ንዴብፈቴ።
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 ወን ቶኮዩ ህንህርአትኔ፤ ጄቹንስ ደርገጌስ ዮካን ጃርስ፣ ዺር ዮካን ዱርብ፣ ወን ሳመሜ ዮካን ወን እሳን ፉዸተን ቶኮዩ ህንህርአትኔ። ዳዊት ዋን ሁንደ ሀርካ ቡፈቴ ፍዴ።
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 እንስ ቡሻዬፊ ሎንሳኒ ሁንደ ፉዸቴ፤ ነሞትንሳስ፣ “ኩን ቦጁ ዳዊት” ጄቻ ፉለ ሆሪ ካኒ ዱረ እሳን ኦፈን።
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 ዳዊት ገረ ነሞተ ዽበ ለማን አከ መሌ ደዸበኒ እሰ ዱካ ቡኡ ህንደንደእን ከኔን ለገ ቤሶር ብረት ዱበት ሀፈን ሰና ዹፌ። እሳንስ ዳዊቲፊ ነሞተሳ ስመቹ ገድ ቡአን። ዳዊትስ ዬሮ ነሞተ ሰነት ዽኣቴት ነጋ እሳን ጋፈቴ።
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 ገሩ ነሞትን ሀሞኒፊ ወር ረክነ ኡመትን ከኔን ዱካ ቡቶተ ዳዊት ወጅን ቱረን ሁንድ፣ “ዋን እሳን ኑ ወጅን ህንዱልኒፍ ኑ ቦጁ ዴብፈትኔ ከነ እሳን ወጅን ህንቆደትኑ። ተኡስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ኒቲፊ እጆሌሳኒ ፉዸተኒ ሃዴመን” ጄዸን።
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 ዳዊትሞ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ለክሳ፣ ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን ዋን ዋቀዮ ኑፍ ኬኔረት ዋን አከና ጎቹ ህንቀብደን። እን ኑ ኤጌ ወራነ ኑት ዹፌሌ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔረ።
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 ኤኙቱ ዋን እስን ጄተን ከነ ዸገአ? ቆድን ነምቸ ምአ ኤጉ፣ ቆደ ነምቸ ዱለ ዸቄቲን ቶኩመ። እሳን ሁንድ ሃሉመ ቶኮን ቆደቱ።”
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 ዳዊትስ ጋፈሲ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት ዋን ከነ ሴራፊ ስርነ ጎዼ ሰበ እስራኤሊፍ ዻቤ።
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 ዳዊት ዮሙ ሲቅላግ ገኤት፣ “ኩን ኬና ቦጁ ዲኖተ ዋቀዮ ኬሳ እስኒ ኬነሜዸ” ጄዼ ማንጉዶተ ይሁዳ ከኔን ምቾተሳ ቱረኒፍ ቦጁ ሰነራ ኤርጌ።
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 ቦጁ ሰነስ ወረ ቤትኤልት አርገመኒፍ፣ ወረ ራሞት ኔጌቢፊ የቲር ቱረኒፍ፣
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 ወረ አሮኤር፣ ወረ ሲፍሞት፣ ኤሽትሞኣ፣
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 ወረ ራካል አከሱመስ ወረ መጋላ ዬረምኤሎታቲፊ መጋላ ቄኖታ ኬሰ ጅራተኒፍ፣
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 ወረ ሆርማ፣ ወረ ቦር ኣሻን፣ ወረ አታክ፣
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 ወረ ኬብሮን አከሱመስ እዶወን ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ኬሰ ነናነአን ሁንደ ጅራተኒፍ ኤርጌ።
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.