1 Samuel 27

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዳዊት ገሩ አከነ ጄዼ ያዴ፤ “ጉዮተ ከኔን ኬሳ ጋፈ ቶኮ አን ሀርከ ሳኦሊን ነንአጄፈመ። ወን አን ጎቹ ቀቡ ጉዳን ገረ ብየ ፍልስጤሞታት በቀቹዸ። ኤርገሲስ ሳኦል ጉቱማ ብየ እስራኤል ኬሰ ነ በርባዱ ንዺሰ፤ አንስ ሀርከሳ ጀላ ነንበአ።”
1 Disse, porém, Davi consigo mesmo: Pode ser que algum dia venha eu a perecer nas mãos de Saul; nada há, pois, melhor para mim do que fugir para a terra dos filisteus; para que Saul perca de todo as esperanças e deixe de perseguir-me por todos os limites de Israel; assim, me livrarei da sua mão.
2 ከናፉ ዳዊት ነሞተ ዽበ ጀኣን እሰ ወጅን ቱረን ወጅን ከኤ ኣኪሽ ሞትቸ ጋት፣ እልመ ማኦክ ብረ ዸቄ።
2 Dispôs-se Davi e, com os seiscentos homens que com ele estavam, passou a Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ጋት ኬሰ ኣኪሽ ብረ ቱረን። ቶኮን ቶኮን ነማስ ማቲሳ ወጅን ቱሬ፤ ዳዊትስ ኒቶተሳ ለማን ጄቹንስ አሂኖአም ከን ለሚ ይዝርኤሊፊ አቢገዪል ለሚ ቀርሜሎስ ከን ኒቲ ናባል ቱርቴ ሰነ ወጅን ቱሬ።
3 Habitou Davi com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família; Davi, com ambas as suas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
4 ሳኦልስ ዮሙ አከ ዳዊት ገረ ጋትት በቀቴ ዸገኤት እሰ በርባዱ ዺሴ።
4 Avisado Saul de que Davi tinha fugido para Gate, desistiu de o perseguir.
5 ዳዊትስ ኣኪሺን፣ “ዮ አን ፉለኬ ዱረት ሱራ አርገዼ ጅራዼ፣ አከ አን አች ጅራዹፍ መጋላወን ብየቲ ኬሳ መጋላ ቶኮ ኬሰት እዶን ናፍ ሃኬነሙ። ገርብችኬ ማሊፍ ስ ወጅን መጋላ ሞቲ ኬሰ ጅራተ?” ጄዼ።
5 Disse Davi a Aquis: Se achei mercê na tua presença, dá-me lugar numa das cidades da terra, para que ali habite; por que há de habitar o teu servo contigo na cidade real?
6 አከሲን ኣኪሽ ጋፉመ ሰነ ሲቅላግን እሳፍ ኬኔ፤ መጋለቲንስ ጋፈሲ ጀልቀብዴ ከን ሞቶተ ይሁዳ ታቴ።
6 Então, lhe deu Aquis, naquele dia, a cidade de Ziclague. Pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá, até ao dia de hoje.
7 ዳዊትስ ወጋ ቶኮፊ ጅአ አፉር ብየ ፍልስጤሞታ ጅራቴ።
7 E todo o tempo que Davi permaneceu na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 ዬሮ ሰነትስ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ከአኒ ጌሹሮተ፣ ግርዞታፊ አማሌቆተ ዌረረን። ነሞትን ኩኔን በረ ዱሪቲ ጀልቀበኒ ብየ ሹር ከን ሀመ ግብጥት በልአቱ ኬሰ ጅራቻ ቱረን።
8 Subia Davi com os seus homens, e davam contra os gesuritas, os gersitas e os amalequitas; porque eram estes os moradores da terra desde Telã, na direção de Sur, até à terra do Egito.
9 ዳዊት ዬሮ ብየ ሰነ ሎሌ ሁንደ ዺረ ዮካን ዱበርቲ ቶኮሌ ሉቡን ህንሀምብፍኔ፤ ገሩ ሆሎታፊ ሎን፣ ሀሮታፊ ጋለወን አከሱመስ ኡፈተ ፉዸቴ ገረ ኣኪሽት ዴብኤ።
9 Davi feria aquela terra, e não deixava com vida nem homem nem mulher, e tomava as ovelhas, e os bois, e os jumentos, e os camelos, e as vestes; voltava e vinha a Aquis.
10 ዬሮ ኣኪሽ፣ “ሀርአ ኤኙን ዌረርተን?” ጄዼ ጋፈቴት፣ ዳዊት፣ “ኔጌብ ይሁዳ” ዮካን “ኔጌብ ዬረምኤሎታ” ዮካን “ኔጌብ ቄኖታ” ጄዼ።
10 E perguntando Aquis: Contra quem deste hoje? Davi respondia: Contra o Sul de Judá, e o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.
11 ዳዊትስ፣ “ዋን እሳን፣ ‘ወን ዳዊት ጎዼ ከነዸ’ ጄዸኒ ኑረት ኦዴሰን” ጄዼ ያዴፍ አከ ዺር ዮካን ዱበርቲን ቶኮዩ ጋትት ጌፈመኒፍ ሉቡን ህንሀምብፍኔ። ወን እን ዬሮ ብየ ፍልስጤም ኬሰ ጅራቴ ሁንደ ሆጄቴስ ከኑመ ቱሬ።
11 Davi não deixava com vida nem homem nem mulher, para os trazer a Gate, pois dizia: Para que não nos denunciem, dizendo: Assim Davi o fazia. Este era o seu proceder por todos os dias que habitou na terra dos filisteus.
12 ኣኪሽስ ዋን፣ “እን ሰበሳ እስራኤል ብረት ጅበማ ኦፍ ጎዼረ፤ ከናፉ በረ በራን ገርብቸኮ ተአ” ጄዼ ያዴፍ ዳዊትን ንአመኔ።
12 Aquis confiava em Davi, dizendo: Fez-se ele, por certo, aborrecível para com o seu povo em Israel; pelo que me será por servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.