1 Samuel 26
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ነሞትን ዚፍ ገረ ግቤኣ ሳኦል ብረ ዸቀኒ፣ “ኩኖ ዳዊት ጋረ ሀኪላ ከን የሴሞንት ገረገልቱረ ዾከቴ ጅረ ምቲ?” ጄዸን።
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 ከናፉ ሳኦል ነሞተ እስራኤል ኬሳ ፍለተመን ኩመ ሰዲ ወጅን ዳዊትን በርባቸ ገሞጂ ዚፍት ገድ ቡኤ።
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 ሳኦል ቁበተሳ ዳንዲ ጋረ ሀኪላ ከን የሴሞንት ገረገሉ ሰነ ጭነ ዻበቴ፤ ዳዊት ገሩ ገሞጂ ኬሰ ቱሬ። እንስ ዬሮ አከ ሳኦል እሰ ዱካ ቡኣ ጅሩ ቤኬት፣
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 በሳስቶተ ኤርጌ አከ ሳኦል ዹጉማን አች ገኤ ምርከኔፈቴ።
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 ዳዊትስ አቺ በኤ እዶ ሳኦል ቁበቴ ዸቄ። እንስ እዶ ሳኦሊፊ አብኔር እልም ኔር አጀጃን ሎልቶታ ጭጪሰን አርጌ። ሳኦል ቁበተ ኬሰ ረፌ፤ ሎልቶትንስ እሰ መርሰኒ ቱረን።
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 ዳዊትስ አሂሜሌክ ነምቸ ሄቲፊ አቢሻይ እልመ ዜሩያ ኦቦሌሰ ዮኣቢን፣ “ኤኙቱ ነ ወጅን ገረ ቁበተ ከና ሳኦልት ሴነ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 ከናፉ ዳዊቲፊ አቢሻይ ሀልከኒን ገረ ሎልቶታ ዸቀን፤ ሳኦል ኤቦሳ መታሳ ብረ ለፈት ዻቤ ቁበተ ኬሰ ረፋ ቱሬ። አብኔሪፊ ሎልቶትንሞ እሰ መርሰኒ ጭጪሳ ቱረን።
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 አቢሻይስ ዳዊቲን፣ “ሀርአ ዋቅን ዲኖተኬ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔረ። ሜ አከ አን ኡቱ እት ህንዴብእን ዬሩመ ቶኮን ኤቦኮቲን ወራኔ ለፈት እሰ ሆዹ ና ኤየም፤ እራ ዴብኤ ዸኡስ ነ ህንበርባችሱ” ጄዼ።
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 ዳዊት ገሩ አቢሻዪን አከነ ጄዼ፤ “እሰ ህንአጄስን! ነምን ነመ ዋቀዮ ድቤት ሀርከ ኦል ፉዸቴ የከ መሌ ሀፉ ጅራ?
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ዋቀዮ መታንሳዩ እሰ ንገላፈተ ዮካን እን ዬሮንሳ ገኤ ንዱአ ዮካን ዱለ ዸቄ አችት ንዱአ።
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 ገሩ አከ አን ድበማ ዋቀዮት ሀርከኮ ኦል ህንካፈትኔ ዋቀዮ ነ ሃኤጉ፤ አመ ገሩ ኤቦፊ ጩጌ ብሻኒ ከን መታሳ ብረ ጅሩ ፉዺቲ ሃዴምኑ።”
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 ከናፉ ዳዊት ኤቦፊ ጩጌ ብሻኒ ከን መታ ሳኦል ብረ ቱሬ ሰነ ፉዸቴ ከአኒ ዴመን። ነምን ዋን ከነ አርጌ ዮካን ቤኬ ቶኮዩ ህንቱሬ ዮካን ነምን ቶኮዩ ህንደመቅኔ። ሰበቢ ዋቀዮ ህርበ ጭማ እሳንት ገድ ዺሴፍ ሁንድሳኒ ረፈኒ ቱረን።
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 ኤርገሲ ዳዊት ገመት ጬኤ ፈጋቴ ፊጤ ጋረረ ዻበቴ፤ ግዱሳኒስ ለፈ በልኣቱ ቱሬ።
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 ዳዊትስ ሎልቶታፊ አብኔር እልመ ኔሪቲን፣ “ያ አብኔር፣ አት ዴቢ ናፍ ህንኬንቱ?” ጄዼ ለለቤ።
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 ዳዊት አከነ ጄዼ፤ “አብኔር፣ አት ጀግነ ምቲ? እስራኤል ኬሰት ነምን ሲን ቅጣቱ ኤኙ? አት ማሊፍ ጎፍታኬ ሞትቸ ስሪት ህንኤግኔ? ኩኖ ነምን ቶኮ ጎፍታኬ ሞትቸ አጄሱፍ ዹፌ ቱሬቲ።
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 ወን አት ጎቴ ጋሪ ምት። ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ አቲፊ ነሞትንኬ ዱኡ ቀብዱ፤ እስን ጎፍታኬሰን ድበማ ዋቀዮ ሰነ ህንኤግኔቲ። ሜ ናኖኬ እላል። ኤቦፊ ጩጌን ብሻኒ ከን መታ ሞትቻ ብረ ቱሬ ሱን ሜሬ?”
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 ሳኦል ሰገሌ ዳዊት ቤኬ፣ “ያ እልመኮ ዳዊት፣ ኩን ሰገሌኬቲ?” ጄዼ።
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 እት ፉፌስ አከነ ጄዼ፤ “ጎፍታንኮ ማሊፍ ተጃጅላሳ አርአ? አን ማልን ጎዼ? አን የከ ማልን ቀበ?
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 ኤጋ ሜ ጎፍታንኮ ሞትች ዱቢ ተጃጅላሳ ሃዸገኡ። ዮ ዋቀዮ ነት ስ ከካሴ ጅራቴ እን ኣርሳ ሃፉዸቱ። ገሩ ነሞትን ዮ ዋን ከነ ጎዸኒ ጅራተን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃአባረመን! እሳን አከ አን ዻለ ዋቀዮ ኬሳ ቆደ ህንቀባኔፍ ነ አርአኒ፣ ‘ዸቂቲ ዋቆተ ብራ ተጃጅል’ ጄዸን።
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 ዺግንኮ ፉለ ዋቀዮ ዱራ ፈጋቴ አከ ለፈት ዸንገለኡ ህንጎዽን። አኩመ ነምን ቶኮ ጋረ ጉባት ጎጎሪ አደምሱ ሰነ ሞቲን እስራኤል ተፍኪ በርባዱ በኤረ።”
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 ሳኦልስ፣ “አን የከ ሆጄዼረ። ያ እልመኮ ዳዊት ኮቱ ዴብእ። ሰበቢ ሀርአ ሉቡንኮ ፉለኬ ዱረት ኡልፍነ አርገቴፍ አን ለመተ ስ ሚዹ ህንያሉ። አን ዹጉማን ሆጂ ጎዉማ ሆጄዼረ፤ ጉዳስ ዶጎጎሬረ ጄዼ።”
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 ዳዊትስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኤቦን ሞትቻ ኩኖት፤ ደርገጎተኬ ኬሳ ነምን ቶኮ ዹፌ ሃፉዹ።
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 ዋቀዮ ነመ ሁንዳፍ ቀጄሉማሳቲፊ አመነሙማሳቲፍ ገቲ ንኬነ። ዋቀዮ ሀርአ ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬኔ ቱሬ፤ አን ገሩ ድበማ ዋቀዮት ሀርከ ኦል ህንፉዸዹ።
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 አኩመ አን ሀርአ ሉቡኬ ኡልፌሴ ከነ፣ ዋቀዮስ ሉቡኮ ኡልፌሴ ረክነ ሁንደ ጀላ ነ ሃባሱ።”
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 ከነረት ሳኦል ዳዊቲን፣ “ያ እልመኮ ዳዊት ኤብፈም፤ አት ዋን ጉዳ ሆጄተ፤ ዹጉማንስ ንሞአተ” ጄዼ።
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.