1 Samuel 26
gaze (GAZE) vs ARA
1 ነሞትን ዚፍ ገረ ግቤኣ ሳኦል ብረ ዸቀኒ፣ “ኩኖ ዳዊት ጋረ ሀኪላ ከን የሴሞንት ገረገልቱረ ዾከቴ ጅረ ምቲ?” ጄዸን።
1 Vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, e disseram: Não se acha Davi escondido no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom?
2 ከናፉ ሳኦል ነሞተ እስራኤል ኬሳ ፍለተመን ኩመ ሰዲ ወጅን ዳዊትን በርባቸ ገሞጂ ዚፍት ገድ ቡኤ።
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele, três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi.
3 ሳኦል ቁበተሳ ዳንዲ ጋረ ሀኪላ ከን የሴሞንት ገረገሉ ሰነ ጭነ ዻበቴ፤ ዳዊት ገሩ ገሞጂ ኬሰ ቱሬ። እንስ ዬሮ አከ ሳኦል እሰ ዱካ ቡኣ ጅሩ ቤኬት፣
3 Acampou-se Saul no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e, sabendo que Saul vinha para ali à sua procura,
4 በሳስቶተ ኤርጌ አከ ሳኦል ዹጉማን አች ገኤ ምርከኔፈቴ።
4 enviou espias, e soube que Saul tinha vindo.
5 ዳዊትስ አቺ በኤ እዶ ሳኦል ቁበቴ ዸቄ። እንስ እዶ ሳኦሊፊ አብኔር እልም ኔር አጀጃን ሎልቶታ ጭጪሰን አርጌ። ሳኦል ቁበተ ኬሰ ረፌ፤ ሎልቶትንስ እሰ መርሰኒ ቱረን።
5 Davi se levantou, e veio ao lugar onde Saul acampara, e viu o lugar onde se deitaram Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul estava deitado no acampamento, e o povo, ao redor dele.
6 ዳዊትስ አሂሜሌክ ነምቸ ሄቲፊ አቢሻይ እልመ ዜሩያ ኦቦሌሰ ዮኣቢን፣ “ኤኙቱ ነ ወጅን ገረ ቁበተ ከና ሳኦልት ሴነ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 Disse Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 ከናፉ ዳዊቲፊ አቢሻይ ሀልከኒን ገረ ሎልቶታ ዸቀን፤ ሳኦል ኤቦሳ መታሳ ብረ ለፈት ዻቤ ቁበተ ኬሰ ረፋ ቱሬ። አብኔሪፊ ሎልቶትንሞ እሰ መርሰኒ ጭጪሳ ቱረን።
7 Vieram, pois, Davi e Abisai, de noite, ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo no acampamento, e a sua lança, fincada na terra à sua cabeceira; Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 አቢሻይስ ዳዊቲን፣ “ሀርአ ዋቅን ዲኖተኬ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔረ። ሜ አከ አን ኡቱ እት ህንዴብእን ዬሩመ ቶኮን ኤቦኮቲን ወራኔ ለፈት እሰ ሆዹ ና ኤየም፤ እራ ዴብኤ ዸኡስ ነ ህንበርባችሱ” ጄዼ።
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, de um só golpe; não será preciso segundo.
9 ዳዊት ገሩ አቢሻዪን አከነ ጄዼ፤ “እሰ ህንአጄስን! ነምን ነመ ዋቀዮ ድቤት ሀርከ ኦል ፉዸቴ የከ መሌ ሀፉ ጅራ?
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: Não o mates, pois quem haverá que estenda a mão contra o ungido do Senhor e fique inocente?
10 ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ዋቀዮ መታንሳዩ እሰ ንገላፈተ ዮካን እን ዬሮንሳ ገኤ ንዱአ ዮካን ዱለ ዸቄ አችት ንዱአ።
10 Acrescentou Davi: Tão certo como vive o Senhor , este o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou em que, descendo à batalha, seja morto.
11 ገሩ አከ አን ድበማ ዋቀዮት ሀርከኮ ኦል ህንካፈትኔ ዋቀዮ ነ ሃኤጉ፤ አመ ገሩ ኤቦፊ ጩጌ ብሻኒ ከን መታሳ ብረ ጅሩ ፉዺቲ ሃዴምኑ።”
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o seu ungido; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 ከናፉ ዳዊት ኤቦፊ ጩጌ ብሻኒ ከን መታ ሳኦል ብረ ቱሬ ሰነ ፉዸቴ ከአኒ ዴመን። ነምን ዋን ከነ አርጌ ዮካን ቤኬ ቶኮዩ ህንቱሬ ዮካን ነምን ቶኮዩ ህንደመቅኔ። ሰበቢ ዋቀዮ ህርበ ጭማ እሳንት ገድ ዺሴፍ ሁንድሳኒ ረፈኒ ቱረን።
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água da cabeceira de Saul, e foram-se; ninguém o viu, nem o soube, nem se despertou, pois todos dormiam, porquanto, da parte do Senhor , lhes havia caído profundo sono.
13 ኤርገሲ ዳዊት ገመት ጬኤ ፈጋቴ ፊጤ ጋረረ ዻበቴ፤ ግዱሳኒስ ለፈ በልኣቱ ቱሬ።
13 Tendo Davi passado ao outro lado, pôs-se no cimo do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 ዳዊትስ ሎልቶታፊ አብኔር እልመ ኔሪቲን፣ “ያ አብኔር፣ አት ዴቢ ናፍ ህንኬንቱ?” ጄዼ ለለቤ።
14 Bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não respondes, Abner? Então, Abner acudiu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 ዳዊት አከነ ጄዼ፤ “አብኔር፣ አት ጀግነ ምቲ? እስራኤል ኬሰት ነምን ሲን ቅጣቱ ኤኙ? አት ማሊፍ ጎፍታኬ ሞትቸ ስሪት ህንኤግኔ? ኩኖ ነምን ቶኮ ጎፍታኬ ሞትቸ አጄሱፍ ዹፌ ቱሬቲ።
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque veio um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 ወን አት ጎቴ ጋሪ ምት። ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ አቲፊ ነሞትንኬ ዱኡ ቀብዱ፤ እስን ጎፍታኬሰን ድበማ ዋቀዮ ሰነ ህንኤግኔቲ። ሜ ናኖኬ እላል። ኤቦፊ ጩጌን ብሻኒ ከን መታ ሞትቻ ብረ ቱሬ ሱን ሜሬ?”
16 Não é bom isso que fizeste; tão certo como vive o Senhor , deveis morrer, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 ሳኦል ሰገሌ ዳዊት ቤኬ፣ “ያ እልመኮ ዳዊት፣ ኩን ሰገሌኬቲ?” ጄዼ።
17 Então, reconheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: Sim, a minha, ó rei, meu senhor.
18 እት ፉፌስ አከነ ጄዼ፤ “ጎፍታንኮ ማሊፍ ተጃጅላሳ አርአ? አን ማልን ጎዼ? አን የከ ማልን ቀበ?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 ኤጋ ሜ ጎፍታንኮ ሞትች ዱቢ ተጃጅላሳ ሃዸገኡ። ዮ ዋቀዮ ነት ስ ከካሴ ጅራቴ እን ኣርሳ ሃፉዸቱ። ገሩ ነሞትን ዮ ዋን ከነ ጎዸኒ ጅራተን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃአባረመን! እሳን አከ አን ዻለ ዋቀዮ ኬሳ ቆደ ህንቀባኔፍ ነ አርአኒ፣ ‘ዸቂቲ ዋቆተ ብራ ተጃጅል’ ጄዸን።
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: se é o Senhor que te incita contra mim, aceite ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 ዺግንኮ ፉለ ዋቀዮ ዱራ ፈጋቴ አከ ለፈት ዸንገለኡ ህንጎዽን። አኩመ ነምን ቶኮ ጋረ ጉባት ጎጎሪ አደምሱ ሰነ ሞቲን እስራኤል ተፍኪ በርባዱ በኤረ።”
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue longe desta terra do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 ሳኦልስ፣ “አን የከ ሆጄዼረ። ያ እልመኮ ዳዊት ኮቱ ዴብእ። ሰበቢ ሀርአ ሉቡንኮ ፉለኬ ዱረት ኡልፍነ አርገቴፍ አን ለመተ ስ ሚዹ ህንያሉ። አን ዹጉማን ሆጂ ጎዉማ ሆጄዼረ፤ ጉዳስ ዶጎጎሬረ ጄዼ።”
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal; porque foi, hoje, preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que tenho procedido como louco e errado excessivamente.
22 ዳዊትስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኤቦን ሞትቻ ኩኖት፤ ደርገጎተኬ ኬሳ ነምን ቶኮ ዹፌ ሃፉዹ።
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança, ó rei; venha aqui um dos moços e leve-a.
23 ዋቀዮ ነመ ሁንዳፍ ቀጄሉማሳቲፊ አመነሙማሳቲፍ ገቲ ንኬነ። ዋቀዮ ሀርአ ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬኔ ቱሬ፤ አን ገሩ ድበማ ዋቀዮት ሀርከ ኦል ህንፉዸዹ።
23 Pague, porém, o Senhor a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te havia entregado, hoje, nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 አኩመ አን ሀርአ ሉቡኬ ኡልፌሴ ከነ፣ ዋቀዮስ ሉቡኮ ኡልፌሴ ረክነ ሁንደ ጀላ ነ ሃባሱ።”
24 Assim como foi a tua vida, hoje, de muita estima aos meus olhos, assim também seja a minha aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 ከነረት ሳኦል ዳዊቲን፣ “ያ እልመኮ ዳዊት ኤብፈም፤ አት ዋን ጉዳ ሆጄተ፤ ዹጉማንስ ንሞአተ” ጄዼ።
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e, de fato, prevalecerás. Então, Davi continuou o seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.