1 Samuel 26
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ነሞትን ዚፍ ገረ ግቤኣ ሳኦል ብረ ዸቀኒ፣ “ኩኖ ዳዊት ጋረ ሀኪላ ከን የሴሞንት ገረገልቱረ ዾከቴ ጅረ ምቲ?” ጄዸን።
1 E os zifeus vieram a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom?
2 ከናፉ ሳኦል ነሞተ እስራኤል ኬሳ ፍለተመን ኩመ ሰዲ ወጅን ዳዊትን በርባቸ ገሞጂ ዚፍት ገድ ቡኤ።
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, tendo consigo três mil homens escolhidos de Israel para buscar Davi no deserto de Zife.
3 ሳኦል ቁበተሳ ዳንዲ ጋረ ሀኪላ ከን የሴሞንት ገረገሉ ሰነ ጭነ ዻበቴ፤ ዳዊት ገሩ ገሞጂ ኬሰ ቱሬ። እንስ ዬሮ አከ ሳኦል እሰ ዱካ ቡኣ ጅሩ ቤኬት፣
3 E Saul acampou no outeiro de Haquila, o qual está diante de Jesimom, junto ao caminho. Davi, porém, permanecia no deserto, e viu que Saul veio ao deserto atrás de si.
4 በሳስቶተ ኤርጌ አከ ሳኦል ዹጉማን አች ገኤ ምርከኔፈቴ።
4 Davi, portanto, enviou espiões, e compreendeu que Saul havia, verdadeiramente, vindo.
5 ዳዊትስ አቺ በኤ እዶ ሳኦል ቁበቴ ዸቄ። እንስ እዶ ሳኦሊፊ አብኔር እልም ኔር አጀጃን ሎልቶታ ጭጪሰን አርጌ። ሳኦል ቁበተ ኬሰ ረፌ፤ ሎልቶትንስ እሰ መርሰኒ ቱረን።
5 E Davi se levantou, e veio até o lugar onde Saul havia acampado; e Davi observou o lugar onde Saul estava deitado, e Abner, filho de Ner, capitão do seu exército; e Saul estava deitado na trincheira, e o povo acampado ao seu redor.
6 ዳዊትስ አሂሜሌክ ነምቸ ሄቲፊ አቢሻይ እልመ ዜሩያ ኦቦሌሰ ዮኣቢን፣ “ኤኙቱ ነ ወጅን ገረ ቁበተ ከና ሳኦልት ሴነ?” ጄዼ ጋፈቴ።
6 Então, Davi respondeu e disse a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, o filho de Zeruia, irmão de Joabe, dizendo: Quem descerá comigo a Saul, ao acampamento? E Abisai disse: Eu descerei contigo.
7 ከናፉ ዳዊቲፊ አቢሻይ ሀልከኒን ገረ ሎልቶታ ዸቀን፤ ሳኦል ኤቦሳ መታሳ ብረ ለፈት ዻቤ ቁበተ ኬሰ ረፋ ቱሬ። አብኔሪፊ ሎልቶትንሞ እሰ መርሰኒ ጭጪሳ ቱረን።
7 Assim, Davi e Abisai vieram ao povo à noite; e eis que Saul estava deitado, dormindo, dentro da trincheira, e a sua lança fincada no chão junto ao seu travesseiro; mas Abner e o povo estavam deitados ao seu redor.
8 አቢሻይስ ዳዊቲን፣ “ሀርአ ዋቅን ዲኖተኬ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔረ። ሜ አከ አን ኡቱ እት ህንዴብእን ዬሩመ ቶኮን ኤቦኮቲን ወራኔ ለፈት እሰ ሆዹ ና ኤየም፤ እራ ዴብኤ ዸኡስ ነ ህንበርባችሱ” ጄዼ።
8 Então, Abisai disse a Davi: Deus entregou o teu inimigo na tua mão neste dia; agora, portanto, deixa-me feri-lo, rogo-te, com a lança até o chão de uma vez, e eu não o ferirei uma segunda vez.
9 ዳዊት ገሩ አቢሻዪን አከነ ጄዼ፤ “እሰ ህንአጄስን! ነምን ነመ ዋቀዮ ድቤት ሀርከ ኦል ፉዸቴ የከ መሌ ሀፉ ጅራ?
9 E Davi disse a Abisai: Não o destruas; pois quem pode estender a sua mão contra o ungido do SENHOR, e ser inocente?
10 ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ዋቀዮ መታንሳዩ እሰ ንገላፈተ ዮካን እን ዬሮንሳ ገኤ ንዱአ ዮካን ዱለ ዸቄ አችት ንዱአ።
10 Davi disse ainda mais: Como vive o SENHOR, o SENHOR o ferirá; ou o seu dia de morrer virá; ou ele descerá à batalha e perecerá.
11 ገሩ አከ አን ድበማ ዋቀዮት ሀርከኮ ኦል ህንካፈትኔ ዋቀዮ ነ ሃኤጉ፤ አመ ገሩ ኤቦፊ ጩጌ ብሻኒ ከን መታሳ ብረ ጅሩ ፉዺቲ ሃዴምኑ።”
11 O SENHOR me proíba de estender a minha mão contra o ungido do SENHOR; mas, rogo-te, toma agora a lança que está junto ao seu travesseiro, e o cantil de água, e vamo-nos.
12 ከናፉ ዳዊት ኤቦፊ ጩጌ ብሻኒ ከን መታ ሳኦል ብረ ቱሬ ሰነ ፉዸቴ ከአኒ ዴመን። ነምን ዋን ከነ አርጌ ዮካን ቤኬ ቶኮዩ ህንቱሬ ዮካን ነምን ቶኮዩ ህንደመቅኔ። ሰበቢ ዋቀዮ ህርበ ጭማ እሳንት ገድ ዺሴፍ ሁንድሳኒ ረፈኒ ቱረን።
12 Assim, Davi tomou a lança e o cantil de água do travesseiro de Saul; e eles os levaram, e nenhum homem viu isso, nem soube disso, tampouco despertou; pois todos eles estavam dormindo; porque um sono profundo da parte do SENHOR havia caído sobre eles.
13 ኤርገሲ ዳዊት ገመት ጬኤ ፈጋቴ ፊጤ ጋረረ ዻበቴ፤ ግዱሳኒስ ለፈ በልኣቱ ቱሬ።
13 Então, Davi atravessou para o outro lado, e se pôs de pé no cume de um outeiro ao longe; havendo um grande espaço entre eles;
14 ዳዊትስ ሎልቶታፊ አብኔር እልመ ኔሪቲን፣ “ያ አብኔር፣ አት ዴቢ ናፍ ህንኬንቱ?” ጄዼ ለለቤ።
14 e Davi gritou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Tu não respondes, Abner? Então, Abner respondeu e disse: Quem és tu que gritas ao rei?
15 ዳዊት አከነ ጄዼ፤ “አብኔር፣ አት ጀግነ ምቲ? እስራኤል ኬሰት ነምን ሲን ቅጣቱ ኤኙ? አት ማሊፍ ጎፍታኬ ሞትቸ ስሪት ህንኤግኔ? ኩኖ ነምን ቶኮ ጎፍታኬ ሞትቸ አጄሱፍ ዹፌ ቱሬቲ።
15 E Davi disse a Abner: Não és tu um homem valente? E quem é como tu em Israel? Por que, então, não guardaste o senhor teu rei? Pois aí entrou um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 ወን አት ጎቴ ጋሪ ምት። ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ አቲፊ ነሞትንኬ ዱኡ ቀብዱ፤ እስን ጎፍታኬሰን ድበማ ዋቀዮ ሰነ ህንኤግኔቲ። ሜ ናኖኬ እላል። ኤቦፊ ጩጌን ብሻኒ ከን መታ ሞትቻ ብረ ቱሬ ሱን ሜሬ?”
16 Esta coisa que fizeste não é boa. Como vive o SENHOR, vós sois dignos de morrer, porque não guardastes o vosso senhor, o ungido do SENHOR. E, agora, vede onde está a lança do rei e o cantil de água que estava junto ao seu travesseiro.
17 ሳኦል ሰገሌ ዳዊት ቤኬ፣ “ያ እልመኮ ዳዊት፣ ኩን ሰገሌኬቲ?” ጄዼ።
17 E Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Esta é a tua voz, meu filho Davi? E Davi disse: É a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 እት ፉፌስ አከነ ጄዼ፤ “ጎፍታንኮ ማሊፍ ተጃጅላሳ አርአ? አን ማልን ጎዼ? አን የከ ማልን ቀበ?
18 E ele disse: Por que persegue o meu senhor assim o seu servo? Pois o que eu tenho feito? Ou, que mal há na minha mão?
19 ኤጋ ሜ ጎፍታንኮ ሞትች ዱቢ ተጃጅላሳ ሃዸገኡ። ዮ ዋቀዮ ነት ስ ከካሴ ጅራቴ እን ኣርሳ ሃፉዸቱ። ገሩ ነሞትን ዮ ዋን ከነ ጎዸኒ ጅራተን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃአባረመን! እሳን አከ አን ዻለ ዋቀዮ ኬሳ ቆደ ህንቀባኔፍ ነ አርአኒ፣ ‘ዸቂቲ ዋቆተ ብራ ተጃጅል’ ጄዸን።
19 Agora, portanto, rogo-te, que o meu senhor, o rei, ouça as palavras do seu servo. Se o SENHOR te incitou contra mim, que aceite uma oferta; mas se forem os filhos dos homens, malditos sejam eles diante do SENHOR; pois neste dia eles me retiraram da permanência na herança do SENHOR, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 ዺግንኮ ፉለ ዋቀዮ ዱራ ፈጋቴ አከ ለፈት ዸንገለኡ ህንጎዽን። አኩመ ነምን ቶኮ ጋረ ጉባት ጎጎሪ አደምሱ ሰነ ሞቲን እስራኤል ተፍኪ በርባዱ በኤረ።”
20 Agora, portanto, que o meu sangue não caia na terra diante da face do SENHOR; pois o rei de Israel saiu para buscar uma pulga, como quando se caça uma perdiz nos montes.
21 ሳኦልስ፣ “አን የከ ሆጄዼረ። ያ እልመኮ ዳዊት ኮቱ ዴብእ። ሰበቢ ሀርአ ሉቡንኮ ፉለኬ ዱረት ኡልፍነ አርገቴፍ አን ለመተ ስ ሚዹ ህንያሉ። አን ዹጉማን ሆጂ ጎዉማ ሆጄዼረ፤ ጉዳስ ዶጎጎሬረ ጄዼ።”
21 Então disse Saul: Eu pequei; retorna, meu filho Davi; pois não te causarei mais dano, porque a minha alma foi preciosa aos teus olhos neste dia; eis que tenho agido como tolo, e tenho errado sobejamente.
22 ዳዊትስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኤቦን ሞትቻ ኩኖት፤ ደርገጎተኬ ኬሳ ነምን ቶኮ ዹፌ ሃፉዹ።
22 E Davi respondeu e disse: Eis aqui a lança do rei! E que um dos jovens atravesse para cá e a apanhe.
23 ዋቀዮ ነመ ሁንዳፍ ቀጄሉማሳቲፊ አመነሙማሳቲፍ ገቲ ንኬነ። ዋቀዮ ሀርአ ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬኔ ቱሬ፤ አን ገሩ ድበማ ዋቀዮት ሀርከ ኦል ህንፉዸዹ።
23 O SENHOR conceda a cada homem a sua justiça e a sua fidelidade; pois o SENHOR te entregou na minha mão hoje, eu, porém, não quis estender a minha mão contra o ungido do SENHOR.
24 አኩመ አን ሀርአ ሉቡኬ ኡልፌሴ ከነ፣ ዋቀዮስ ሉቡኮ ኡልፌሴ ረክነ ሁንደ ጀላ ነ ሃባሱ።”
24 E eis que, como a tua vida foi muito considerada neste dia aos meus olhos, assim seja a minha vida considerada aos olhos do SENHOR, e que Ele me livre de toda tribulação.
25 ከነረት ሳኦል ዳዊቲን፣ “ያ እልመኮ ዳዊት ኤብፈም፤ አት ዋን ጉዳ ሆጄተ፤ ዹጉማንስ ንሞአተ” ጄዼ።
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; tu tanto farás grandes coisas, como também ainda prevalecerás. Assim, Davi prosseguiu no seu caminho, e Saul retornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.