1 Samuel 24

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤርገ ሳኦል ፍልስጤሞተ አርኡራ ዴብኤ ቦዴ፣ “ዳዊት ገሞጂ ኤን ጋድ ኬሰ ጅረ” ጄዸኒ እሰት ህመን።
1 E sucedeu que, quando Saul havia retornado da perseguição aos filisteus, informaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ከነረት ሳኦል ጉቱማ እስራኤል ኬሳ ነሞተ ፍለተሞ ኩመ ሰዲ ፉዸቴ ዳዊቲፊ ነሞተሳ በርባቸ ገረ ከታ ሬኦተ ዲዳ ዸቄ።
2 Então Saul separou três mil homens escolhidos de todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, sobre as rochas dos bodes selvagens.
3 ሳኦልስ ገረ ደላ ሆሎታ ከን ከራ ጭና ሰና ዹፌ፤ ሆልቀ ቶኮቱ አች ቱሬ፤ ሳኦልስ ገድ ታኡፍ አች ሴኔ። ዳዊቲፊ ነሞትንሳስ ሆልቁመ ሰነ ኬሰ አች ፈጋተኒ ቱረን።
3 E ele chegou até os apriscos junto ao caminho, onde havia uma caverna; e Saul entrou para cobrir os seus pés; e Davi e os seus homens estavam nas laterais da caverna.
4 ነሞትን ዳዊትስ፣ “ጉያን ዋቀዮ፣ ‘አን አከ አት አኩመ ፌቴ እሰ ጎቱፍ ዲነኬ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ’ ጄዼ ዋኤሳ ስት ህሜ ሱን ሀርአ” እሳን ጄዸን። ዳዊትስ ለፈረ ሎኤ ኡቱ ህንቤከምን ፊጤ ወያ ሳኦልራ ኩቴ።
4 E os homens de Davi lhe disseram: Eis o dia do qual te falou o SENHOR: Eis que entregarei o teu inimigo na tua mão, para que possas fazer com ele como bem te parecer. Então Davi se levantou, e cortou a borda da capa de Saul secretamente.
5 ከነ ቦዴ ዳዊት ዋን ፊጤ ወያ ሳኦል ኩቴፍ ንጋቤ።
5 E sucedeu, posteriormente, que o coração de Davi o feriu, porque ele havia cortado a roupa de Saul.
6 ነሞተሳቲንስ፣ “ጎፍታኮ ከን ዋቀዮ ድቤት ዋን አከሲ ጎቹ ዮካን ሀርከኮ እሰት ኦል ካፈቹራ ዋቀዮ ነ ሃኦልቹ፤ እን ድበማ ዋቀዮቲ” ጄዼ።
6 E ele disse aos seus homens: Livra-me o SENHOR de fazer isto ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, de estender a minha mão contra ele, visto ser ele o ungido do SENHOR.
7 ዳዊትስ ዱቢ ከናን ነሞተሳ እፈቴ አከ እሳን ሳኦልን ህንቱቅኔ ጎዼ። ሳኦልስ ሆልቀ ሰነ ኬሳ በኤ ቀጄሌ።
7 Assim, Davi conteve os seus servos com estas palavras e não tolerou que eles se levantassem contra Saul. Porém, Saul subiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 ኤርገሲ ዳዊት ሆልቀ ሰነ ኬሳ በኤ፣ “ያ ጎፍታኮ ሞቲ!” ጄዼ ሳኦልን ዋሜ። ዬሮ ሳኦል ኦፍረ ገረገሌ እላሌት ዳዊት ገድ ጄዼ፣ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ።
8 Davi também se levantou, depois disso, e saiu da caverna, e gritou para Saul, dizendo: Meu senhor, o rei. E quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com a sua face em terra, e se curvou.
9 እንስ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ዱቢ ነሞትን፣ ‘ዳዊት ስ ሚዹ በርባደ’ ጄዸን ዸጌሰ?
9 E Davi disse a Saul: Por que ouves tu as palavras de homens, dizendo: Eis que Davi procura te ferir?
10 አከ ዋቀዮ ሆልቀ ከነ ኬሰት ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬኔ ሀርአ እጁመኬቲን አርግቴርተ። ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከ አን ስ አጄሱ ነ ጎርሰን፤ አን ገሩ ስ አጄሱ ነንድዴ፤ አንስ፣ ‘ሰበቢ እን ድበማ ዋቀዮ ተኤፍ፣ አን ጎፍታኮት ሀርከኮ ኦል ህንፉዸዹን’ ጄዼ።
10 Eis que neste dia os teus olhos viram como o SENHOR te entregou hoje na minha mão na caverna; e alguns me propuseram que te matasse; mas o meu olho te poupou; e eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor; pois ele é o ungido do SENHOR.
11 ያ አባኮ፣ ኩኖ ፊጤ ወያኬቲ ሀርከኮ ኬሰት እላል! አን ፊጤ ወያኬቲ ነንኩቴ፤ ገሩ ስ ህንአጄፍኔ። ኤጋ አከ አን የከ ህንቀብኔፊ ፍንጭላ ህንተእን ሁበዹ። አን ሆማ ስ ህንጎኔ፤ አት ገሩ ነ አጄሱፍ ነ አደምሳ ጅርተ።
11 Além disso, meu pai, vê, sim, vê a borda da tua capa na minha mão; pois ao cortar a borda da tua capa, e não te matar, saiba tu e vê que não há mal, nem transgressão na minha mão, e não tenho pecado contra ti; mesmo assim caças a minha alma para apanhá-la.
12 ዋቀዮ ስኢፊ አነ ግዱት ሙርቲ ሃኬኑ። የከ አት ነት ሆጄቴ ዋቀዮ ሃሎ ሃባሱ፤ አን ገሩ ሀርከኮቲኑ ስ ህንቱቁ።
12 Julgue o SENHOR entre mim e ti, e o SENHOR me vingue de ti; mas a minha mão não estará sobre ti.
13 አኩመ መማክስ ዱሪ፣ ‘ነሞተ ሀሞራ ዋን ሀማቱ ዹፈ’ ጄዹ ሰነ ሀርክኮ ስ ህንቱቁ።
13 Como diz o provérbio dos antigos: A impiedade procede do ímpio; mas a minha mão não será sobre ti.
14 “ሞቲን እስራኤል ኤኙን አደምሱፍ ገድ በኤ? አት ኤኙን አርኣ ጅርተ? ሰሬ ዱቴ? ተፍኪዻ?
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? Quem tu persegues: um cão morto, uma pulga?
15 ዋቀዮ አባ ሙርቲ ኑፍ ተኤ ግዱኬኘት ሃሙርቴሱ። እን ዱቢኮ እላሌ ናፍ ሃፈልሙ፤ ሀርከኬ ጀላስ ነ ሃባሱ።”
15 O SENHOR, portanto, seja juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e interceda pela minha causa, e me livre da tua mão.
16 ዬሮ ዳዊት ዋን ከነ ዱበቴ ጡሙሬት ሳኦል፣ “ዳዊት ያ እልመኮ፣ ኩን ሰገሌኬቲ?” ጄዼ ጋፈቴ፤ ሰገሌ ኦል ፉዸቴስ ቦኤ።
16 E sucedeu que, quando Davi havia terminado de falar estas palavras a Saul, Saul disse: Esta voz é tua, meu filho Davi? E Saul ergueu a sua voz, e chorou.
17 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አት ነ ጫላ ነመ ቀጄላዸ፤ ዬሮ አን ዋን ሀማ ስት ያዴት አትሞ ዋን ጋሪ ና ጎቴ።
17 E ele disse a Davi: Tu és mais justo do que eu; pois me retribuístes com o bem, enquanto eu te retribuí com o mal.
18 አት ዋን ጋሪ ናፍ ጎቴ አመ ነት ህምቴርተ፤ ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬት ነ ኬኔ ቱሬ፤ አት ገሩ ነ ህንአጄፍኔ።
18 E neste dia me mostraste como tens agido para comigo; ainda mais que quando o SENHOR havia me entregado na tua mão, tu não me mataste.
19 ነምን ቶኮ ዬሮ ዲነሳ አርጉት ኡቱ ህንሚዽን ገድ ዺሳ? ዋን አት ሀርአ ና ጎቴ ከናፍ ዋቀዮ ገቲ ሲፍ ሃኬኑ።
19 Pois, se um homem encontra o seu inimigo, deixa-lo-á escapar? Pelo que, bem te recompense o SENHOR por aquilo que me fizeste neste dia.
20 አከ አት ዹጉማን ሞቲ ታቱፊ አከ ሞቱማን እስራኤል ሀርከኬት ጀባቴ ዻበቱ አኑ ቤከ።
20 E, agora, eis que bem sei que, certamente, serás rei, e que o reino de Israel será estabelecido na tua mão.
21 አት አከ ሰኚኮ ህንበሌስኔ ዮካን አከ መቃኮስ ማቲ አባኮ ኬሳ ህንበሌስኔ አመ መቃ ዋቀዮቲን ናፍ ከከዹ።”
21 Portanto jura-me agora, pelo SENHOR, que não cortarás a minha semente depois de mim, e que não destruirás o meu nome da casa do meu pai.
22 ከነረት ዳዊት ሳኦሊፍ ከከቴ። ኤርገሲ ሳኦል መነት ገሌ፤ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ገሩ ደአኖት ዴብአን።
22 E Davi jurou a Saul. E Saul foi para casa; mas Davi e os seus homens subiram para a fortificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.