1 Samuel 24

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገ ሳኦል ፍልስጤሞተ አርኡራ ዴብኤ ቦዴ፣ “ዳዊት ገሞጂ ኤን ጋድ ኬሰ ጅረ” ጄዸኒ እሰት ህመን።
1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, lhe anunciaram, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ከነረት ሳኦል ጉቱማ እስራኤል ኬሳ ነሞተ ፍለተሞ ኩመ ሰዲ ፉዸቴ ዳዊቲፊ ነሞተሳ በርባቸ ገረ ከታ ሬኦተ ዲዳ ዸቄ።
2 Então, tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi à busca de Davi e dos seus homens, até aos cumes das penhas das cabras monteses.
3 ሳኦልስ ገረ ደላ ሆሎታ ከን ከራ ጭና ሰና ዹፌ፤ ሆልቀ ቶኮቱ አች ቱሬ፤ ሳኦልስ ገድ ታኡፍ አች ሴኔ። ዳዊቲፊ ነሞትንሳስ ሆልቁመ ሰነ ኬሰ አች ፈጋተኒ ቱረን።
3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés; e Davi e os seus homens estavam aos lados da caverna.
4 ነሞትን ዳዊትስ፣ “ጉያን ዋቀዮ፣ ‘አን አከ አት አኩመ ፌቴ እሰ ጎቱፍ ዲነኬ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ’ ጄዼ ዋኤሳ ስት ህሜ ሱን ሀርአ” እሳን ጄዸን። ዳዊትስ ለፈረ ሎኤ ኡቱ ህንቤከምን ፊጤ ወያ ሳኦልራ ኩቴ።
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem a teus olhos. E levantou-se Davi e, mansamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 ከነ ቦዴ ዳዊት ዋን ፊጤ ወያ ሳኦል ኩቴፍ ንጋቤ።
5 Sucedeu, porém, que, depois, o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 ነሞተሳቲንስ፣ “ጎፍታኮ ከን ዋቀዮ ድቤት ዋን አከሲ ጎቹ ዮካን ሀርከኮ እሰት ኦል ካፈቹራ ዋቀዮ ነ ሃኦልቹ፤ እን ድበማ ዋቀዮቲ” ጄዼ።
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor , estendendo eu a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 ዳዊትስ ዱቢ ከናን ነሞተሳ እፈቴ አከ እሳን ሳኦልን ህንቱቅኔ ጎዼ። ሳኦልስ ሆልቀ ሰነ ኬሳ በኤ ቀጄሌ።
7 E, com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna e prosseguiu o seu caminho.
8 ኤርገሲ ዳዊት ሆልቀ ሰነ ኬሳ በኤ፣ “ያ ጎፍታኮ ሞቲ!” ጄዼ ሳኦልን ዋሜ። ዬሮ ሳኦል ኦፍረ ገረገሌ እላሌት ዳዊት ገድ ጄዼ፣ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ።
8 Depois, também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
9 እንስ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ዱቢ ነሞትን፣ ‘ዳዊት ስ ሚዹ በርባደ’ ጄዸን ዸጌሰ?
9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?
10 አከ ዋቀዮ ሆልቀ ከነ ኬሰት ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬኔ ሀርአ እጁመኬቲን አርግቴርተ። ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከ አን ስ አጄሱ ነ ጎርሰን፤ አን ገሩ ስ አጄሱ ነንድዴ፤ አንስ፣ ‘ሰበቢ እን ድበማ ዋቀዮ ተኤፍ፣ አን ጎፍታኮት ሀርከኮ ኦል ህንፉዸዹን’ ጄዼ።
10 Eis que este dia os teus olhos viram que o Senhor , hoje, te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é o ungido do Senhor .
11 ያ አባኮ፣ ኩኖ ፊጤ ወያኬቲ ሀርከኮ ኬሰት እላል! አን ፊጤ ወያኬቲ ነንኩቴ፤ ገሩ ስ ህንአጄፍኔ። ኤጋ አከ አን የከ ህንቀብኔፊ ፍንጭላ ህንተእን ሁበዹ። አን ሆማ ስ ህንጎኔ፤ አት ገሩ ነ አጄሱፍ ነ አደምሳ ጅርተ።
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque, cortando-te eu a orla do manto, te não matei. Adverte, pois, e vê que não há na minha mão nem mal nem prevaricação nenhuma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.
12 ዋቀዮ ስኢፊ አነ ግዱት ሙርቲ ሃኬኑ። የከ አት ነት ሆጄቴ ዋቀዮ ሃሎ ሃባሱ፤ አን ገሩ ሀርከኮቲኑ ስ ህንቱቁ።
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti.
13 አኩመ መማክስ ዱሪ፣ ‘ነሞተ ሀሞራ ዋን ሀማቱ ዹፈ’ ጄዹ ሰነ ሀርክኮ ስ ህንቱቁ።
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
14 “ሞቲን እስራኤል ኤኙን አደምሱፍ ገድ በኤ? አት ኤኙን አርኣ ጅርተ? ሰሬ ዱቴ? ተፍኪዻ?
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? A um cão morto? A uma pulga?
15 ዋቀዮ አባ ሙርቲ ኑፍ ተኤ ግዱኬኘት ሃሙርቴሱ። እን ዱቢኮ እላሌ ናፍ ሃፈልሙ፤ ሀርከኬ ጀላስ ነ ሃባሱ።”
15 O Senhor , porém, será o juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
16 ዬሮ ዳዊት ዋን ከነ ዱበቴ ጡሙሬት ሳኦል፣ “ዳዊት ያ እልመኮ፣ ኩን ሰገሌኬቲ?” ጄዼ ጋፈቴ፤ ሰገሌ ኦል ፉዸቴስ ቦኤ።
16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então, Saul alçou a sua voz e chorou.
17 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አት ነ ጫላ ነመ ቀጄላዸ፤ ዬሮ አን ዋን ሀማ ስት ያዴት አትሞ ዋን ጋሪ ና ጎቴ።
17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 አት ዋን ጋሪ ናፍ ጎቴ አመ ነት ህምቴርተ፤ ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬት ነ ኬኔ ቱሬ፤ አት ገሩ ነ ህንአጄፍኔ።
18 E tu mostraste hoje que usaste comigo bem; pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 ነምን ቶኮ ዬሮ ዲነሳ አርጉት ኡቱ ህንሚዽን ገድ ዺሳ? ዋን አት ሀርአ ና ጎቴ ከናፍ ዋቀዮ ገቲ ሲፍ ሃኬኑ።
19 Porque quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 አከ አት ዹጉማን ሞቲ ታቱፊ አከ ሞቱማን እስራኤል ሀርከኬት ጀባቴ ዻበቱ አኑ ቤከ።
20 Agora, pois, eis que bem sei que certamente hás de reinar e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 አት አከ ሰኚኮ ህንበሌስኔ ዮካን አከ መቃኮስ ማቲ አባኮ ኬሳ ህንበሌስኔ አመ መቃ ዋቀዮቲን ናፍ ከከዹ።”
21 Portanto, agora, jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha semente depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 ከነረት ዳዊት ሳኦሊፍ ከከቴ። ኤርገሲ ሳኦል መነት ገሌ፤ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ገሩ ደአኖት ዴብአን።
22 Então, jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa, porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.