1 Samuel 24

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገ ሳኦል ፍልስጤሞተ አርኡራ ዴብኤ ቦዴ፣ “ዳዊት ገሞጂ ኤን ጋድ ኬሰ ጅረ” ጄዸኒ እሰት ህመን።
1 Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 ከነረት ሳኦል ጉቱማ እስራኤል ኬሳ ነሞተ ፍለተሞ ኩመ ሰዲ ፉዸቴ ዳዊቲፊ ነሞተሳ በርባቸ ገረ ከታ ሬኦተ ዲዳ ዸቄ።
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas.
3 ሳኦልስ ገረ ደላ ሆሎታ ከን ከራ ጭና ሰና ዹፌ፤ ሆልቀ ቶኮቱ አች ቱሬ፤ ሳኦልስ ገድ ታኡፍ አች ሴኔ። ዳዊቲፊ ነሞትንሳስ ሆልቁመ ሰነ ኬሰ አች ፈጋተኒ ቱረን።
3 E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora Davi e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna.
4 ነሞትን ዳዊትስ፣ “ጉያን ዋቀዮ፣ ‘አን አከ አት አኩመ ፌቴ እሰ ጎቱፍ ዲነኬ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ’ ጄዼ ዋኤሳ ስት ህሜ ሱን ሀርአ” እሳን ጄዸን። ዳዊትስ ለፈረ ሎኤ ኡቱ ህንቤከምን ፊጤ ወያ ሳኦልራ ኩቴ።
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te disse: Eis que entrego o teu inimigo nas tuas mãos; far-lhe-ás como parecer bem aos teus olhos. Então Davi se levantou, e de mansinho cortou a orla do manto de Saul.
5 ከነ ቦዴ ዳዊት ዋን ፊጤ ወያ ሳኦል ኩቴፍ ንጋቤ።
5 Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 ነሞተሳቲንስ፣ “ጎፍታኮ ከን ዋቀዮ ድቤት ዋን አከሲ ጎቹ ዮካን ሀርከኮ እሰት ኦል ካፈቹራ ዋቀዮ ነ ሃኦልቹ፤ እን ድበማ ዋቀዮቲ” ጄዼ።
6 E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, que eu estenda a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
7 ዳዊትስ ዱቢ ከናን ነሞተሳ እፈቴ አከ እሳን ሳኦልን ህንቱቅኔ ጎዼ። ሳኦልስ ሆልቀ ሰነ ኬሳ በኤ ቀጄሌ።
7 com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 ኤርገሲ ዳዊት ሆልቀ ሰነ ኬሳ በኤ፣ “ያ ጎፍታኮ ሞቲ!” ጄዼ ሳኦልን ዋሜ። ዬሮ ሳኦል ኦፍረ ገረገሌ እላሌት ዳዊት ገድ ጄዼ፣ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ ሰገዴ።
8 Depois também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou por detrás de Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e lhe fez reverência.
9 እንስ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ዱቢ ነሞትን፣ ‘ዳዊት ስ ሚዹ በርባደ’ ጄዸን ዸጌሰ?
9 Então disse Davi a Saul: por que dás ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 አከ ዋቀዮ ሆልቀ ከነ ኬሰት ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬኔ ሀርአ እጁመኬቲን አርግቴርተ። ነሞትን ቶኮ ቶኮ አከ አን ስ አጄሱ ነ ጎርሰን፤ አን ገሩ ስ አጄሱ ነንድዴ፤ አንስ፣ ‘ሰበቢ እን ድበማ ዋቀዮ ተኤፍ፣ አን ጎፍታኮት ሀርከኮ ኦል ህንፉዸዹን’ ጄዼ።
10 Eis que os teus olhos acabam de ver que o Senhor hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna; e alguns disseram que eu te matasse, porém a minha mão te poupou; pois eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 ያ አባኮ፣ ኩኖ ፊጤ ወያኬቲ ሀርከኮ ኬሰት እላል! አን ፊጤ ወያኬቲ ነንኩቴ፤ ገሩ ስ ህንአጄፍኔ። ኤጋ አከ አን የከ ህንቀብኔፊ ፍንጭላ ህንተእን ሁበዹ። አን ሆማ ስ ህንጎኔ፤ አት ገሩ ነ አጄሱፍ ነ አደምሳ ጅርተ።
11 Olha, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão, pois cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Considera e vê que não há na minha mão nem mal nem transgressão alguma, e que não pequei contra ti, ainda que tu andes à caça da minha vida para ma tirares.
12 ዋቀዮ ስኢፊ አነ ግዱት ሙርቲ ሃኬኑ። የከ አት ነት ሆጄቴ ዋቀዮ ሃሎ ሃባሱ፤ አን ገሩ ሀርከኮቲኑ ስ ህንቱቁ።
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
13 አኩመ መማክስ ዱሪ፣ ‘ነሞተ ሀሞራ ዋን ሀማቱ ዹፈ’ ጄዹ ሰነ ሀርክኮ ስ ህንቱቁ።
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
14 “ሞቲን እስራኤል ኤኙን አደምሱፍ ገድ በኤ? አት ኤኙን አርኣ ጅርተ? ሰሬ ዱቴ? ተፍኪዻ?
14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!
15 ዋቀዮ አባ ሙርቲ ኑፍ ተኤ ግዱኬኘት ሃሙርቴሱ። እን ዱቢኮ እላሌ ናፍ ሃፈልሙ፤ ሀርከኬ ጀላስ ነ ሃባሱ።”
15 Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
16 ዬሮ ዳዊት ዋን ከነ ዱበቴ ጡሙሬት ሳኦል፣ “ዳዊት ያ እልመኮ፣ ኩን ሰገሌኬቲ?” ጄዼ ጋፈቴ፤ ሰገሌ ኦል ፉዸቴስ ቦኤ።
16 Acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, perguntou Saul: E esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a voz e chorou.
17 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አት ነ ጫላ ነመ ቀጄላዸ፤ ዬሮ አን ዋን ሀማ ስት ያዴት አትሞ ዋን ጋሪ ና ጎቴ።
17 E disse a Davi: Tu és mais justo do que eu, pois me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 አት ዋን ጋሪ ናፍ ጎቴ አመ ነት ህምቴርተ፤ ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬት ነ ኬኔ ቱሬ፤ አት ገሩ ነ ህንአጄፍኔ።
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, por isso que, havendo-me o Senhor entregado na tua mão, não me mataste.
19 ነምን ቶኮ ዬሮ ዲነሳ አርጉት ኡቱ ህንሚዽን ገድ ዺሳ? ዋን አት ሀርአ ና ጎቴ ከናፍ ዋቀዮ ገቲ ሲፍ ሃኬኑ።
19 Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 አከ አት ዹጉማን ሞቲ ታቱፊ አከ ሞቱማን እስራኤል ሀርከኬት ጀባቴ ዻበቱ አኑ ቤከ።
20 Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.
21 አት አከ ሰኚኮ ህንበሌስኔ ዮካን አከ መቃኮስ ማቲ አባኮ ኬሳ ህንበሌስኔ አመ መቃ ዋቀዮቲን ናፍ ከከዹ።”
21 Portanto jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem extinguirás o meu nome da casa de meu pai.
22 ከነረት ዳዊት ሳኦሊፍ ከከቴ። ኤርገሲ ሳኦል መነት ገሌ፤ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ገሩ ደአኖት ዴብአን።
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para sua casa, mas Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.