1 Samuel 23
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዳዊት ዮሙ፣ “ኩኖ፣ ፍልስጤሞትን ቄዪላት ወራነ በነኒ ኦብዲ ሳማ ጅሩ” ጄዸኒ እት ህመንት፣
1 Eles, então, contaram a Davi, dizendo: Eis que os filisteus lutam contra Queila, e roubam as eiras.
2 “አን ዸቄ ፍልስጤሞተ ከኔን ወራኑ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
2 Portanto, Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo ir e ferir estes filisteus? E o SENHOR disse a Davi: Vai e fere os filisteus, e salva Queila.
3 ነሞትን ዳዊት ገሩ፣ “ኑ አስ ይሁዳ ኬሰትዩ ሶዳቻ ጅረ። ዮ ሎልቶተ ፍልስጤሞታ ወራኑፍ ቄዪላ ዸቅኔሞ ሀመም ሃሶዳትኑ!” ጄዸኒን።
3 E os homens de Davi lhe disseram: Eis que estamos temerosos aqui em Judá; quanto mais se formos a Queila contra os exércitos dos filisteus?
4 ዳዊት አመስ ዴብኤ ዋቀዮን ጋፈቴ፤ ዋቀዮስ፣ “ቄዪላት ገድ ቡእ፤ አን ፍልስጤሞተ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬናቲ” ጄዼ ዴብሴፍ።
4 Então, Davi consultou o SENHOR mais uma vez. E o SENHOR lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce até Queila; pois eu entregarei os filisteus na tua mão.
5 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ቄዪላ ዸቀኒ ፍልስጤሞተ ወራነኒ ሆሪሳኒ ቦጅአን። ዳዊትስ ሚዻ ጉዳ ፍልስጤሞተት ፍዴ አከሲን ሰበ ቄዪላ በራሬ።
5 Assim, Davi e os seus homens foram a Queila, e lutaram contra os filisteus, e trouxeram o seu gado, e os feriram com um grande massacre. Assim, Davi salvou os habitantes de Queila.
6 አብያታር እልም አሂሜሌክ ሱንስ ዬሮ ገረ ቄዪላ ገረ ዳዊትት በቀቴት ድረተ ፉዸቴ ዹፌ።
6 E sucedeu que, quando Abiatar, o filho de Aimeleque, fugiu até Davi, a Queila, ele desceu com um éfode na sua mão.
7 አከ ዳዊት ቄዪላ ዸቄ ሳኦልት ህመን፤ እንስ፣ “ዋን ዳዊት መጋላ ከራፊ ደንቀራ ቀብዱ ኬሰ ሴኑዻን ኦፍት ጩፌፍ ዋቅን እሰ ደበርሴ ነት ኬኔረ” ጄዼ።
7 E Saul foi informado que Davi havia chegado a Queila. E Saul disse: Deus o entregou na minha mão; pois está cercado, ao entrar em uma cidade que tem portões e barras.
8 ሳኦልስ አከ እሳን ቄዪላት ገድ ቡአኒ ዳዊቲፊ ነሞተሳ መርሰኒፍ ጄዼ ሎልቶተሳ ሁንደ ዱላፍ ወልት ዋመቴ።
8 E Saul chamou todo o povo à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens.
9 ዳዊትስ ዬሮ አከ ሳኦል ሀምነ እሰት ያዴ ቤኬት አብያታር ሉብቻን፣ “ድረተ ሰነ አስ ፍድ” ጄዼ።
9 E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode.
10 ኤርገሲስ ዳዊት አከነ ጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ፣ ዋቀ እስራኤል አከ ሳኦል ገረ ቄዪላ ዹፌ ሰበቢኮቲፍ ጄዼ መጋለቲ በርበዴሱፍ ከሮርፈቴ ገርብችኬ ዹጉማን ዸገኤረ።
10 Então, disse Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, o teu servo certamente ouviu que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por minha causa.
11 ጅራቶትን ቄዪላ እሰት ደበርሰኒ ነ ኬኑ? አኩመ ገርብችኬ ዸገኤ ሰነ ሳኦል ንዹፋ? ያ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ሜ ገርብቸኬት ህም።”
11 Entregar-me-ão os homens de Queila à sua mão? Descerá Saul, segundo ouviu o teu servo? Ó SENHOR Deus de Israel, eu te suplico, diz ao teu servo. E o SENHOR disse: Ele descerá.
12 ዳዊት አመስ፣ “ጅራቶትን ቄዪላ አናፊ ነሞተኮ ደበርሰኒ ሳኦልት ንኬኑ?” ጄዼ ጋፈቴ።
12 Então, disse Davi: Entregarão os homens de Queila a mim e os meus homens na mão de Saul? E o SENHOR disse: Eles te entregarão.
13 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ከኔን ገረ ዽበ ጀአ ተአን ቄዪላዻ ከአኒ ገረ ዸቁ ደንደአን ሁንደ ዸቀን። ሳኦልስ ዮሙ አከ ዳዊት ቄዪላ ኬሳ በቀቴ ዸገኤት አች ህንዸቅኔ።
13 Então, Davi e os seus homens, os quais eram cerca de seiscentos, levantaram-se e partiram de Queila e foram para onde quer que conseguiram ir. E Saul foi informado que Davi havia escapado de Queila; e ele refreou de seguir adiante.
14 ዳዊትስ ደአኖወን ገሞጂ ኬሳቲፊ ጋረን ገሞጂ ዚፍ ኬሰ ቱሬ። ሳኦልስ ጉዩመ ጉያን እሰ በርባዳ ቱሬ፤ ዋቅን ገሩ ደበርሴ ሀርከሳት ዳዊትን ህንኬንኔ።
14 E Davi habitou no deserto, em fortalezas, e permaneceu em um monte no deserto de Zife. E Saul o procurava todos os dias, mas Deus não o entregou na sua mão.
15 ዳዊት ኡቱ ገሞጂ ዚፍ ኬሰ እዶ ሆሬሻ ጄዸሙ ቶኮ ጅሩ አከ ሳኦል እሰ አጄሱፍ ዹፌ ቤኬ።
15 E Davi viu que Saul havia saído em busca da sua vida; e Davi estava no deserto de Zife, em um bosque.
16 ዮናታን እልም ሳኦልስ ዳዊት ብረ ሆሬሻ ዸቄ፤ መቃ ዋቃቲንስ እሰ ጀጀቤሴ።
16 E Jônatas, filho de Saul, levantou-se e foi até Davi, no bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus.
17 እንስ፣ “ህንሶዳትን፤ አባንኮ ሳኦል ሀርኩማኑ ስ ህንቱቁ። አት ሞቲ እስራኤል ታተ፤ አንሞ እት ኣናኬ ነንተአ። አባንኮ ሳኦልዩ ዋን ከነ ንቤከ” ጄዼን።
17 E ele lhe disse: Não temas; pois a mão de Saul, meu pai, não te achará; e tu serás rei sobre Israel, e eu estarei junto a ti; e isto também o meu pai o sabe.
18 እሳን ለማኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ወሊ ገለን። ኤርገሲ ዮናታን መነ ኦፊሳት ገሌ፤ ዳዊትሞ ሆሬሻት ሀፌ።
18 E os dois fizeram um pacto diante do SENHOR; e Davi habitou no bosque, e Jônatas foi para a sua casa.
19 ነሞትን ዚፍ ገረ ግቤኣ ገረ ሳኦል ዸቀኒ አከነ ጄዸን፤ “ዳዊት ክበ የሴሞኒን ጋረ ሀኪላረ ደአኖወን ሆሬሻ ኬሰ ዾከቴ ግዱኬኘ ጅረ ምቲ?
19 Então, os zifeus subiram até Saul, a Gibeá, dizendo: Não se esconde Davi conosco em fortalezas no bosque, no outeiro de Haquila, o qual fica ao sul de Jesimom?
20 ያ ሞቲ፣ አት ጋፈ ዹፉ ፌቴ ኮቱ፤ ኑ እሰ ደበርስኔ ስት ንኬንነ።”
20 Agora, portanto, ó rei, desce, segundo todo o desejo da tua alma em descer; e a nossa parte será entregá-lo na mão do rei.
21 ሳኦልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ዋን እስን ና ያደኒፍ ዋቀዮ እስን ሃኤብሱ።
21 E Saul disse: Benditos sejais vós do SENHOR; pois tendes compaixão de mim.
22 ዸቃቲ እቱመ ፉፋ ቆጳኣ። እዶ ዳዊት ዬሮ ባይኤ ዸቁፊ ነመ አችት እሰ አርጉሌ ሁበዻ። አከ እን ነመ ደበ ሆጄቱ ተኤ ነት ህመኒሩ።
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
23 እዶ እን እት ዾከቱ ሁንዱማ በርባዳቲ ኦዱ ምርከናኣ ፍዳ ኮታ። ኤርገሲ አን እስን ወጅን ነንዴመ፤ ዮ እን ናኖ ሰነ ጅራቴ አን ኩማተመ ይሁዳ ሁንደ ኬሳ በርባዴ እሰ ነንአርገ።”
23 Vede, portanto, e tomai conhecimento de todos os lugares de espreita onde ele se oculta, e vinde novamente a mim com a certeza, e eu irei convosco; e sucederá que, se ele estiver na terra, eu o procurarei dentre todos os milhares de Judá.
24 ከናፉ እሳን ከአኒ ሳኦል ዱርሰኒ ዚፍ ዸቀን። ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ገመ ክበ የሴሞኒን ገሞጂ ማኦን ከን አረባት አርገምቱ ኬሰ ቱረን።
24 E eles se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; mas Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície ao sul de Jesimom.
25 ሳኦሊፊ ነሞትንሳ ዳዊትን በርባዱ ጀልቀበን፤ ዳዊትስ ዮሙ ዋን ከነ እት ህመንት ገረ ከታት ገድ ቡኤ ገሞጂ ማኦን ኬሰ ቱሬ። ሳኦልስ ዬሮ ዋን ከነ ዸገኤት ዳዊትን አርኡፍ ገሞጂ ማኦን ሴኔ።
25 Saul e os seus homens também foram em sua procura. E avisaram a Davi; então ele desceu para dentro de uma rocha e habitou no deserto de Maom. E quando Saul ouviu isto, ele perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 ሳኦል ጋረ ጉባ ከራ ቶኮን ዴማ ቱሬ፤ ዳዊቲፊ ነሞትንሳሞ ሳኦል ዱራ በቀቹፍ ጄዸኒ አሪፈቻ ቱሉ ሰነረ ከራ ካኒን ዴመን። ዬሮ ሳኦሊፊ ነሞትንሳ እት ዽኣተኒ ዳዊቲፊ ነሞተሳ ቀበቹ ገአንት፣
26 E Saul foi para este lado do monte, e Davi e os seus homens para aquele lado do monte; e Davi se apressou em fugir por temor a Saul; pois Saul e os seus homens cercaram Davi e os seus homens por todos os lados para apanhá-los.
27 ኤርገማን ቶኮ ገረ ሳኦል ዹፌ፣ “ደፊቲ ኮቱ! ፍልስጤሞትን ብየቲ ዌረረኒ ጅሩቲ” ጄዼ።
27 Mas chegou um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem; pois os filisteus invadiram a terra.
28 ሳኦልስ ዳዊትን አርኡ ዺሴ ፍልስጤሞተት ገረ ገሌ። ከናፉ እዶን ሱን፣ “ከታ ገርገር በኡምሳ” ጄዸሜ።
28 Pelo que Saul retornou da perseguição a Davi, e foi contra os filisteus; por isso chamaram aquele lugar de Selá-Hamalecote.
29 ዳዊትስ አቺ ዴሜ ደአኖወን ኤን ጋዲ ኬሰ ጅራቴ።
29 E Davi subiu dali, e habitou em fortalezas em En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.