1 Samuel 23

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዳዊት ዮሙ፣ “ኩኖ፣ ፍልስጤሞትን ቄዪላት ወራነ በነኒ ኦብዲ ሳማ ጅሩ” ጄዸኒ እት ህመንት፣
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 “አን ዸቄ ፍልስጤሞተ ከኔን ወራኑ?” ጄዼ ዋቀዮን ጋፈቴ።
2 E consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 ነሞትን ዳዊት ገሩ፣ “ኑ አስ ይሁዳ ኬሰትዩ ሶዳቻ ጅረ። ዮ ሎልቶተ ፍልስጤሞታ ወራኑፍ ቄዪላ ዸቅኔሞ ሀመም ሃሶዳትኑ!” ጄዸኒን።
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 ዳዊት አመስ ዴብኤ ዋቀዮን ጋፈቴ፤ ዋቀዮስ፣ “ቄዪላት ገድ ቡእ፤ አን ፍልስጤሞተ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬናቲ” ጄዼ ዴብሴፍ።
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ቄዪላ ዸቀኒ ፍልስጤሞተ ወራነኒ ሆሪሳኒ ቦጅአን። ዳዊትስ ሚዻ ጉዳ ፍልስጤሞተት ፍዴ አከሲን ሰበ ቄዪላ በራሬ።
5 Então, Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 አብያታር እልም አሂሜሌክ ሱንስ ዬሮ ገረ ቄዪላ ገረ ዳዊትት በቀቴት ድረተ ፉዸቴ ዹፌ።
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 አከ ዳዊት ቄዪላ ዸቄ ሳኦልት ህመን፤ እንስ፣ “ዋን ዳዊት መጋላ ከራፊ ደንቀራ ቀብዱ ኬሰ ሴኑዻን ኦፍት ጩፌፍ ዋቅን እሰ ደበርሴ ነት ኬኔረ” ጄዼ።
7 E foi anunciado a Saul que Davi era vindo a Queila. E disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 ሳኦልስ አከ እሳን ቄዪላት ገድ ቡአኒ ዳዊቲፊ ነሞተሳ መርሰኒፍ ጄዼ ሎልቶተሳ ሁንደ ዱላፍ ወልት ዋመቴ።
8 Então, Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 ዳዊትስ ዬሮ አከ ሳኦል ሀምነ እሰት ያዴ ቤኬት አብያታር ሉብቻን፣ “ድረተ ሰነ አስ ፍድ” ጄዼ።
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava esse mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 ኤርገሲስ ዳዊት አከነ ጄዼ፤ “ያ ዋቀዮ፣ ዋቀ እስራኤል አከ ሳኦል ገረ ቄዪላ ዹፌ ሰበቢኮቲፍ ጄዼ መጋለቲ በርበዴሱፍ ከሮርፈቴ ገርብችኬ ዹጉማን ዸገኤረ።
10 E disse Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo decerto tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 ጅራቶትን ቄዪላ እሰት ደበርሰኒ ነ ኬኑ? አኩመ ገርብችኬ ዸገኤ ሰነ ሳኦል ንዹፋ? ያ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ሜ ገርብቸኬት ህም።”
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 ዳዊት አመስ፣ “ጅራቶትን ቄዪላ አናፊ ነሞተኮ ደበርሰኒ ሳኦልት ንኬኑ?” ጄዼ ጋፈቴ።
12 Disse mais Davi: Entregar-me-iam os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor : Entregariam.
13 ከናፉ ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ከኔን ገረ ዽበ ጀአ ተአን ቄዪላዻ ከአኒ ገረ ዸቁ ደንደአን ሁንደ ዸቀን። ሳኦልስ ዮሙ አከ ዳዊት ቄዪላ ኬሳ በቀቴ ዸገኤት አች ህንዸቅኔ።
13 Então, se levantou Davi com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila e foram-se aonde puderam; e, sendo anunciado a Saul que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 ዳዊትስ ደአኖወን ገሞጂ ኬሳቲፊ ጋረን ገሞጂ ዚፍ ኬሰ ቱሬ። ሳኦልስ ጉዩመ ጉያን እሰ በርባዳ ቱሬ፤ ዋቅን ገሩ ደበርሴ ሀርከሳት ዳዊትን ህንኬንኔ።
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 ዳዊት ኡቱ ገሞጂ ዚፍ ኬሰ እዶ ሆሬሻ ጄዸሙ ቶኮ ጅሩ አከ ሳኦል እሰ አጄሱፍ ዹፌ ቤኬ።
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, Davi esteve no deserto de Zife, num bosque.
16 ዮናታን እልም ሳኦልስ ዳዊት ብረ ሆሬሻ ዸቄ፤ መቃ ዋቃቲንስ እሰ ጀጀቤሴ።
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi ao bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus,
17 እንስ፣ “ህንሶዳትን፤ አባንኮ ሳኦል ሀርኩማኑ ስ ህንቱቁ። አት ሞቲ እስራኤል ታተ፤ አንሞ እት ኣናኬ ነንተአ። አባንኮ ሳኦልዩ ዋን ከነ ንቤከ” ጄዼን።
17 e disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 እሳን ለማኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ከኩ ወሊ ገለን። ኤርገሲ ዮናታን መነ ኦፊሳት ገሌ፤ ዳዊትሞ ሆሬሻት ሀፌ።
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 ነሞትን ዚፍ ገረ ግቤኣ ገረ ሳኦል ዸቀኒ አከነ ጄዸን፤ “ዳዊት ክበ የሴሞኒን ጋረ ሀኪላረ ደአኖወን ሆሬሻ ኬሰ ዾከቴ ግዱኬኘ ጅረ ምቲ?
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós nos lugares fortes do bosque, no outeiro de Haquila, que está à mão direita de Jesimom?
20 ያ ሞቲ፣ አት ጋፈ ዹፉ ፌቴ ኮቱ፤ ኑ እሰ ደበርስኔ ስት ንኬንነ።”
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme todo o desejo da tua alma; por nós fica entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 ሳኦልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ዋን እስን ና ያደኒፍ ዋቀዮ እስን ሃኤብሱ።
21 Então, disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 ዸቃቲ እቱመ ፉፋ ቆጳኣ። እዶ ዳዊት ዬሮ ባይኤ ዸቁፊ ነመ አችት እሰ አርጉሌ ሁበዻ። አከ እን ነመ ደበ ሆጄቱ ተኤ ነት ህመኒሩ።
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei, e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 እዶ እን እት ዾከቱ ሁንዱማ በርባዳቲ ኦዱ ምርከናኣ ፍዳ ኮታ። ኤርገሲ አን እስን ወጅን ነንዴመ፤ ዮ እን ናኖ ሰነ ጅራቴ አን ኩማተመ ይሁዳ ሁንደ ኬሳ በርባዴ እሰ ነንአርገ።”
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se esconde; e, então, voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 ከናፉ እሳን ከአኒ ሳኦል ዱርሰኒ ዚፍ ዸቀን። ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ገመ ክበ የሴሞኒን ገሞጂ ማኦን ከን አረባት አርገምቱ ኬሰ ቱረን።
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, à direita de Jesimom.
25 ሳኦሊፊ ነሞትንሳ ዳዊትን በርባዱ ጀልቀበን፤ ዳዊትስ ዮሙ ዋን ከነ እት ህመንት ገረ ከታት ገድ ቡኤ ገሞጂ ማኦን ኬሰ ቱሬ። ሳኦልስ ዬሮ ዋን ከነ ዸገኤት ዳዊትን አርኡፍ ገሞጂ ማኦን ሴኔ።
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele, o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 ሳኦል ጋረ ጉባ ከራ ቶኮን ዴማ ቱሬ፤ ዳዊቲፊ ነሞትንሳሞ ሳኦል ዱራ በቀቹፍ ጄዸኒ አሪፈቻ ቱሉ ሰነረ ከራ ካኒን ዴመን። ዬሮ ሳኦሊፊ ነሞትንሳ እት ዽኣተኒ ዳዊቲፊ ነሞተሳ ቀበቹ ገአንት፣
26 E Saul ia desta banda do monte, e Davi e os seus homens, da outra banda do monte; e sucedeu que Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram Davi e os seus homens, para lançar mão deles.
27 ኤርገማን ቶኮ ገረ ሳኦል ዹፌ፣ “ደፊቲ ኮቱ! ፍልስጤሞትን ብየቲ ዌረረኒ ጅሩቲ” ጄዼ።
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus, com ímpeto, entraram na terra.
28 ሳኦልስ ዳዊትን አርኡ ዺሴ ፍልስጤሞተት ገረ ገሌ። ከናፉ እዶን ሱን፣ “ከታ ገርገር በኡምሳ” ጄዸሜ።
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi e foi-se ao encontro dos filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 ዳዊትስ አቺ ዴሜ ደአኖወን ኤን ጋዲ ኬሰ ጅራቴ።
29 E subiu Davi dali e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.