1 Samuel 19

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሳኦል እልመሳ ዮናታኒፊ ተጃጅልቶተ ሁንደ አከ እሳን ዳዊትን አጄሰን አጀጄ። ዮናታን ገሩ አከ መሌ ዳዊትን ጃለተ ቱሬ፤
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 አከነ ጄዼስ እሰ አኬከቺሴ፤ “ሳኦል አባንኮ ከራ እቲን ስ አጄሱ በርባደቻ ጅረ። ቦር ገነመ ኦፍ ኤገዹ፤ ዾከዹቲ አቹመ ቱር።
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 አንስ ገድ በኤ አባኮ ወጅን ድሬ አት ጅርቱረ ነንዻበዸ። ዋኤኬስ እሰ ወጅን ሃሰኤ ዋን እን ጄዼ ስት ህመ።”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 ዮናታንስ አከነ ጄዼ አባሳ ሳኦልት ዋኤ ዳዊት ዋን ጋሪ ዱበቴ፤ “ሞትች ተጃጅላሳ ዳዊትት የከ ህንሆጄትን፤ እን ሆማ ስ ህንጎኔ፤ ወን እን ሆጄቴስ ፋይዳ ጉዳ ሲፍ አርገምሲሴረ።
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 ዳዊት ሉቡ ኦፊሳቲፍ ያዱ ዺሴ ፍልስጤምቸ አጄሴ። ዋቀዮስ እስራኤል ሁንዳፍ ሞአትና ጉዳ ኬኔ፤ አትስ ዋን ከነ አርግቴ ገመዴርተ። ዮስ አት ማሊፍ ሰበቢ መሌ እሰ አጄሱዻን ነመ የከ ህንቀብኔ ከን አከ ዳዊትት የከ ሆጄተሬ?”
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 ሳኦልስ ዮናታንን ዸጌፈቴ፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ዳዊት ህንአጄፈሙ” ጄዼ ከከቴ።
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 ከናፉ ዮናታን ዳዊትን ዋሜ ዋን ከነ ሁንደ እት ህሜ። ሳኦልትስ እሰ ፍዴ፤ ዳዊትስ አኩመ ዱሪት ሳኦል ዱረ ዻበቴ።
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 አመስ ሎል ንከኤ፤ ዳዊትስ ዸቄ ፍልስጤሞተ ሎሌ። እንስ ሁምነ ጉዳን እሳን ዸኤ፤ እሳንስ እሰ ዱራ በቀተን።
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 ገሩ ኡቱ ሳኦል ኤቦ ሀርከት ቀበቴ መነሳ ታኡ ሀፉር ሀማን ዋቀዮ ብራ እሰት ዹፌ። ኡቱ ዳዊት በገና ተጰቻ ጅሩ፣
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 ሳኦል ኤቦዻን ዳዊትን ኬኘንት ሆዹ ያሌ፤ ዳዊት ገሩ ዱራ ምልቄ፤ ሳኦልስ ኤቦ ሰነ ኬኘንት ፍጤ። ዳዊትስ ሀልከን ሰነ በቀቴ ጀላ በኤ።
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 ሳኦል አከ እሳን ኤገኒ ገነማን እሰ አጄሰኒፍ መነ ዳዊትት ነሞተ ኤርጌ። ሚካል ኒቲን ዳዊት ገሩ፣ “አት ዮ ሀልከን ከነ በቀቹ ባቴ ቦር ንአጄፈምተ” ጄቴ አኬከቺፍቴ።
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 ከናፉ ሚካል ፎዳ ኬሳን ዳዊትን ገድ ቡፍቴ፤ እንስ በቀቴ ምልቄ።
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 ኤርገሲ ሚካል ፈኪ ዋቀ ቶልፈማ ቶኮ ፉቴ ወያ እት ኡፍፍቴ ስሬረ ጪብስቴ፤ ቦራቲ ርፌንሰ ሬኤስ መታ ጀለ ኬሴፍ።
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 ዬሮ ሳኦል ዳዊትን ቀብሲሱፍ ነሞተ ኤርጌት ሚካል፣ “እን ዹኩብሰቴረ” ጄቴ።
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 ሳኦል አከ እሳን ዳዊትን እላለኒፍ ዴብሴ ነሞተ ኤርጌ፣ “አከ አን እሰ አጄሱፍ ስሬሳቲን ና ፍዳ” እሳኒን ጄዼ።
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 ዬሮ ነሞትን ሱን ኦል ሴነንት ፈኪን ዋቀ ቶልፈማ ሱን ስሬረ ጪብሰሜ፣ ርፌንስ ሬኤስ መታ ጀለ ካአሜፊ አርገሜ።
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 ሳኦልስ ሚካሊን፣ “አት ማሊፍ አከ ዲንኮ ምልቁፍ አከስ ነ ጎዎምስቴ?” ጄዼ።
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 ዳዊትስ ዬሮ በቀቴ ምልቄት ሳሙኤል ብረ ራማ ዸቄ ዋን ሳኦል እሰ ጎዼ ሁንደ እት ህሜ። ኤርገሲስ እኒፊ ሳሙኤል ገረ ናዮት ዸቀኒ አቹመ ቱረን።
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 ሳኦልትስ፣ “ኩኖ ዳዊት ናዮት እሼ ራማ ኬሰት አርገምቱ ኬሰ ጅረ” ጄዸኒ ህመን።
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 ከናፉ እን አከ እሰ ቀበኒፍ ነሞተ እት ኤርጌ። እሳን ገሩ ዬሮ ገሬ ራጆተ ራጂ ዱበተኒ ከን ሳሙኤል ሆገናሳኒ ተኤ አች ዻበቻ ቱሬ ቶኮ አርገንት ሀፉር ዋቃ ነሞተ ሳኦልራ ቡኤ እሳንስ አከሱመ ራጂ ዱበተን።
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ሳኦል ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ነሞተ ብራ ኤርጌ፤ እሳንስ አከሱመ ራጂ ዱበተን። ሳኦል አመስ ዬሮ ሰደፋፍ ነሞተ ኤርጌ፤ እሳንስ አከሱመ ራጂ ዱበተን።
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 ዹመረት እን ኦፉመሳቲ ከኤ ራማ ዸቄ፤ ቦለ ብሻኒ ጉዳ ሴኩት አርገሙ ብረ ገኤ፣ “ሳሙኤሊፊ ዳዊት ኤሰ ጅሩ?” ጄዼ ጋፈቴ።
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 ከናፉ ሳኦል ገረ ናዮት እሼ ራማ ኬሰ ጅርቱ ሰና ዸቄ። ገሩ ሀፉር ዋቃሳረ ቡኤ፤ እንስ ሀመ ነዋት ገኡት ራጂ ዱበቻ ዴሜ።
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 ወያሳስ ኦፍራ ባሴ ፉለ ሳሙኤል ዱረት ራጂ ዱበቴ። እንስ ሀልከኒፊ ጉያ ሰነ ጉቱ ቁላሳ ጪሴ። ሰበቢን ነሞትን፣ “ሳኦልስ ራጆተ ኬሳ ቶኮዻ?” ጄዸኒፍ ከኑመ።
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.