1 Samuel 19
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ሳኦል እልመሳ ዮናታኒፊ ተጃጅልቶተ ሁንደ አከ እሳን ዳዊትን አጄሰን አጀጄ። ዮናታን ገሩ አከ መሌ ዳዊትን ጃለተ ቱሬ፤
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 አከነ ጄዼስ እሰ አኬከቺሴ፤ “ሳኦል አባንኮ ከራ እቲን ስ አጄሱ በርባደቻ ጅረ። ቦር ገነመ ኦፍ ኤገዹ፤ ዾከዹቲ አቹመ ቱር።
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 አንስ ገድ በኤ አባኮ ወጅን ድሬ አት ጅርቱረ ነንዻበዸ። ዋኤኬስ እሰ ወጅን ሃሰኤ ዋን እን ጄዼ ስት ህመ።”
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 ዮናታንስ አከነ ጄዼ አባሳ ሳኦልት ዋኤ ዳዊት ዋን ጋሪ ዱበቴ፤ “ሞትች ተጃጅላሳ ዳዊትት የከ ህንሆጄትን፤ እን ሆማ ስ ህንጎኔ፤ ወን እን ሆጄቴስ ፋይዳ ጉዳ ሲፍ አርገምሲሴረ።
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 ዳዊት ሉቡ ኦፊሳቲፍ ያዱ ዺሴ ፍልስጤምቸ አጄሴ። ዋቀዮስ እስራኤል ሁንዳፍ ሞአትና ጉዳ ኬኔ፤ አትስ ዋን ከነ አርግቴ ገመዴርተ። ዮስ አት ማሊፍ ሰበቢ መሌ እሰ አጄሱዻን ነመ የከ ህንቀብኔ ከን አከ ዳዊትት የከ ሆጄተሬ?”
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 ሳኦልስ ዮናታንን ዸጌፈቴ፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ፣ ዳዊት ህንአጄፈሙ” ጄዼ ከከቴ።
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 ከናፉ ዮናታን ዳዊትን ዋሜ ዋን ከነ ሁንደ እት ህሜ። ሳኦልትስ እሰ ፍዴ፤ ዳዊትስ አኩመ ዱሪት ሳኦል ዱረ ዻበቴ።
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 አመስ ሎል ንከኤ፤ ዳዊትስ ዸቄ ፍልስጤሞተ ሎሌ። እንስ ሁምነ ጉዳን እሳን ዸኤ፤ እሳንስ እሰ ዱራ በቀተን።
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 ገሩ ኡቱ ሳኦል ኤቦ ሀርከት ቀበቴ መነሳ ታኡ ሀፉር ሀማን ዋቀዮ ብራ እሰት ዹፌ። ኡቱ ዳዊት በገና ተጰቻ ጅሩ፣
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 ሳኦል ኤቦዻን ዳዊትን ኬኘንት ሆዹ ያሌ፤ ዳዊት ገሩ ዱራ ምልቄ፤ ሳኦልስ ኤቦ ሰነ ኬኘንት ፍጤ። ዳዊትስ ሀልከን ሰነ በቀቴ ጀላ በኤ።
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 ሳኦል አከ እሳን ኤገኒ ገነማን እሰ አጄሰኒፍ መነ ዳዊትት ነሞተ ኤርጌ። ሚካል ኒቲን ዳዊት ገሩ፣ “አት ዮ ሀልከን ከነ በቀቹ ባቴ ቦር ንአጄፈምተ” ጄቴ አኬከቺፍቴ።
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 ከናፉ ሚካል ፎዳ ኬሳን ዳዊትን ገድ ቡፍቴ፤ እንስ በቀቴ ምልቄ።
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 ኤርገሲ ሚካል ፈኪ ዋቀ ቶልፈማ ቶኮ ፉቴ ወያ እት ኡፍፍቴ ስሬረ ጪብስቴ፤ ቦራቲ ርፌንሰ ሬኤስ መታ ጀለ ኬሴፍ።
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 ዬሮ ሳኦል ዳዊትን ቀብሲሱፍ ነሞተ ኤርጌት ሚካል፣ “እን ዹኩብሰቴረ” ጄቴ።
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 ሳኦል አከ እሳን ዳዊትን እላለኒፍ ዴብሴ ነሞተ ኤርጌ፣ “አከ አን እሰ አጄሱፍ ስሬሳቲን ና ፍዳ” እሳኒን ጄዼ።
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 ዬሮ ነሞትን ሱን ኦል ሴነንት ፈኪን ዋቀ ቶልፈማ ሱን ስሬረ ጪብሰሜ፣ ርፌንስ ሬኤስ መታ ጀለ ካአሜፊ አርገሜ።
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 ሳኦልስ ሚካሊን፣ “አት ማሊፍ አከ ዲንኮ ምልቁፍ አከስ ነ ጎዎምስቴ?” ጄዼ።
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 ዳዊትስ ዬሮ በቀቴ ምልቄት ሳሙኤል ብረ ራማ ዸቄ ዋን ሳኦል እሰ ጎዼ ሁንደ እት ህሜ። ኤርገሲስ እኒፊ ሳሙኤል ገረ ናዮት ዸቀኒ አቹመ ቱረን።
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 ሳኦልትስ፣ “ኩኖ ዳዊት ናዮት እሼ ራማ ኬሰት አርገምቱ ኬሰ ጅረ” ጄዸኒ ህመን።
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 ከናፉ እን አከ እሰ ቀበኒፍ ነሞተ እት ኤርጌ። እሳን ገሩ ዬሮ ገሬ ራጆተ ራጂ ዱበተኒ ከን ሳሙኤል ሆገናሳኒ ተኤ አች ዻበቻ ቱሬ ቶኮ አርገንት ሀፉር ዋቃ ነሞተ ሳኦልራ ቡኤ እሳንስ አከሱመ ራጂ ዱበተን።
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ሳኦል ዮሙ ዋን ከነ ዸገኤት ነሞተ ብራ ኤርጌ፤ እሳንስ አከሱመ ራጂ ዱበተን። ሳኦል አመስ ዬሮ ሰደፋፍ ነሞተ ኤርጌ፤ እሳንስ አከሱመ ራጂ ዱበተን።
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 ዹመረት እን ኦፉመሳቲ ከኤ ራማ ዸቄ፤ ቦለ ብሻኒ ጉዳ ሴኩት አርገሙ ብረ ገኤ፣ “ሳሙኤሊፊ ዳዊት ኤሰ ጅሩ?” ጄዼ ጋፈቴ።
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 ከናፉ ሳኦል ገረ ናዮት እሼ ራማ ኬሰ ጅርቱ ሰና ዸቄ። ገሩ ሀፉር ዋቃሳረ ቡኤ፤ እንስ ሀመ ነዋት ገኡት ራጂ ዱበቻ ዴሜ።
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 ወያሳስ ኦፍራ ባሴ ፉለ ሳሙኤል ዱረት ራጂ ዱበቴ። እንስ ሀልከኒፊ ጉያ ሰነ ጉቱ ቁላሳ ጪሴ። ሰበቢን ነሞትን፣ “ሳኦልስ ራጆተ ኬሳ ቶኮዻ?” ጄዸኒፍ ከኑመ።
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.