1 Samuel 18

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርገ ዳዊት ሳኦል ወጅን ሃሰኤ ፍጠቴ ቦዴ፣ ሉቡን ዮናታን ሉቡ ዳዊትት መጠንቴ፤ ዮናታንስ አኩመ ሉቡ ኦፊሳት እሰ ጃለቴ።
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 ሳኦልስ ጋፈ ሰና ጀልቀቤ ዳዊትን ኦፍት ፉዸቴ፤ አከ እን ገረ መነ አባሳት ዴብኡስ ህንኤየምኔፍ።
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 ዮናታን ሰበቢ አከ መታሳት እሰ ጃለቴፍ ዳዊት ወጅን ከኩ ሴኔ።
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 ዮናታንስ ቆሎ ኡፈቴ ቱሬ ኦፍራ ባሴ ክታሳ፣ ጎራዴሳ፣ እዳሳቲፊ ሰበተሳ ደበሌ ዳዊቲፍ ኬኔ።
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 ዳዊት እዶ ሳኦል እት እሰ ኤርጌ ሁንደ ዸቄ ንምልካአ ቱሬ። ሳኦልስ ነሞተ ወራናረት እሰ ሰደርካ ኦል ኣና ኬኔፍ። ወን ኩንስ ሰበ ሁንዳፊ ተጃጅልቶተ ሳኦል ሁንደ ገመቺሴ።
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 ዱበርቶትንስ ኤርገ ዳዊት ፍልስጤምቸ አጄሴ ቦዴ ዮሙ ነሞትን ገረ መነ ኦፊሳኒት ዴብአንት መጋላወን እስራኤል ሁንደ ኬሳ መሲንቆፊ ድቤ ቀበተኒ ፋርፈትና ገመቹቲን ፋርፈቻፊ ሹብሳ ሳኦል ሞትቸ ስመቹፍ በአን።
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 ዱበርቶትን ሱንስ ወል ጀላ ቀበኒ፦
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 ሳኦል አከ መሌ ኣሬ፤ ጄች ኩንስ እሰ ህንገመቺፍኔ። እንስ፣ “እሳን ዳዊቲፍ ኩመ ኩማተመ ኬነን፤ አናፍ ገሩ ኩማተመ ቆፈ ኬነን። ሞቱማ ፉዸቹ መሌ ማልቱ እሰ ሀፌ?” ጄዼ ያዴ።
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 ጋፈሲ ጀልቀቤ ሳኦል እጀ ህናፋቲን ዳዊትን እላለ ቱሬ።
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 ጉያ እት ኣኑት ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ሁምናን ሳኦልት ዹፌ። እንስ መነሳ ኬሰት ራጂ ዱበቻ ቱሬ፤ ዳዊትሞ አኩመ ዱራን ጎዹ ሰነ በገና ተጰቻ ቱሬ። ሳኦልስ ኤቦ ሀርከት ቀበቴ ቱሬ፤
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 እንስ፣ “አን ዳዊትን ኬኘንተን ሆዸ” ጄዼ ዋን ያዴፍ ኤቦ እት ደርበቴ። ዳዊት ገሩ ዬሮ ለመ እሰ ዱራ ምልቄ።
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 ሳኦልስ ዳዊትን ሶዳቴ፤ ዋቀዮ ሳኦልን ዺሴ ዳዊት ወጅን ቱሬቲ።
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 ከናፉ ሳኦል ዳዊትን ፉለ ኦፊሳ ዱራ ፈጌሴ አጀጃ ኩማ እሰ ጎዼ፤ ዳዊትስ ሎልቶተ ሆገኔ ንበአ፤ ንገለስ ቱሬ።
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 ሰበቢ ዋቀዮ እሰ ወጅን ቱሬፍ እን ዋን ሆጄቱ ሁንዱማን ንምልካአ ቱሬ።
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 ሳኦልስ ዬሮ አከ እን ምልካኤ አርጌት እሰ ንሶዳቴ።
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 እስራኤሊፊ ይሁዳን ሁንድ ገሩ ዳዊትን ንጃለተን፤ እን ፉለሳኒ ዱረ ንበአ፤ ንገለስ ቱሬቲ።
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 ሳኦልስ ዳዊቲን፣ “ሜረብ እንተልኮ ሀንገፍት ኩኖት፤ አት ጀግኑማን ሎለ ዋቀዮ ሎል መሌ አን እሼ ስት ነንሄሩምሲሰ” ጄዼ። ሳኦል፣ “ሀርክ ፍልስጤሞታ እሰረት ሃከኡ መሌ አን ሀርከኮ እሰረት ህንካሱ” ጄዼ ያዳ ቱሬቲ።
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 ዳዊት ገሩ ሳኦሊን፣ “ሶዳ ሞቲ ተኡፍ አን ኤኙ? ማቲንኮ ዮካን ጎስት አባኮ እስራኤል ኬሰት ማል?” ጄዼ።
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 ከናፉ ዮሙ ዬሮን እት ሜረብ እንተል ሳኦል ዳዊትት ሄሩምቱ ዽኣቴት እሼን አድሪኤል ነመ ብየ ሜሆላትት ሄሩምቴ።
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 ሚካል እንተል ሳኦልስ ዳዊትን ጃለቴ ቱርቴ፤ ሳኦልስ ዬሮ ዋኤ ከና ዸገኤት ንገመዴ።
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 እንስ፣ “አከ እሼን ክዮ እሰት ታቱፊ አከ ሀርክ ፍልስጤሞታ እሰ አርገቱፍ አን እሼ እሰት ነንሄሩምሲሰ” ጄዼ ያዴ። ከናፉ ሳኦል ዳዊቲን፣ “አት አመ ሶዳኮ ተኡፍ ጨራ ለመፋ ቀብደ” ጄዼ።
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 ኤርገሲስ ሳኦል፣ “ ‘ኩኖ ሞቲን ስት ገመደ፤ ተጃጅልቶትንሳ ሁንድኑስ ስ ጃለቱ፤ አት አመ ሶዳሳ ተእ’ ጄዻቲ ዾክሳዻን ዳዊትት ህማ” ጄዼ ተጃጅልቶተሳ አጀጄ።
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 እሳንስ እረ ዴብአኒ ዋን ከነ ዳዊትት ህመን፤ ዳዊት ገሩ፣ “ሶዳ ሞቲ ተኡን ዋኑመ ሰልጳ ሴተኒ? አን ህዬሰ፤ ነመ ሀመ ከነት ቤከሙስ ምት” ጄዼ።
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 ተጃጅልቶትን ሳኦል ዋን ዳዊት ጄዼ እሰት ህመን፤
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 ሳኦልሞ፣ “ ‘ሞትች ዲኖተሳ ሃሎ በኡፍ ምሳ ፍልስጤሞታ ዽበ ቶኮ መሌ ገበረ ብራ ቶኮሌ ስራ ህንበርባዱ’ ጄዻቲ ዳዊትት ህማ” ጄዼ። ከሮር ሳኦል አከ ዳዊት ሀርከ ፍልስጤሞታት ኩፉ ቱሬ።
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 ዮሙ ተጃጅልቶትን ሱን ዋን ከነ ዳዊትት ህመንት፣ ዳዊት ሶዳ ሞቲ ተኡፍ ንገመዴ። ከናፉ ኡቱ ዬሮንሳ ህንገእን፣
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 ዳዊቲፊ ነሞትንሳ ዸቀኒ ፍልስጤሞተ ዽበ ለመ አጄሰን። ዳዊትስ ሶዳ ሞቲ ተኡፍ ጄዼ ምሳ ፍልስጤሞተ አጄፈመኒ ሁንደ ፍዴ ሞትቸት ኬኔ። ከነረት ሳኦል እንተለሳ ሚካልን እሰት ሄሩምሲሴ።
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 ሳኦል ዮሙ አከ ዋቀዮ ዳዊት ወጅን ጅሩፊ አከ ሚካል እሰ ጃለቴ ሁበቴት፣
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 አመስ አከ መሌ እሰ ሶዳቴ፤ በረ ጅሬኘሳ ከን ሀፌ ሁንደስ ዲነሳ ተኤ ጅራቴ።
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 አጀጆትን ወራነ ፍልስጤሞታስ ዬሮ ሄዱ ወራናፍ ንበኡ ቱረን፤ ዬሮ እሳን ወራናፍ በአን ሁንደስ ዳዊት ቆንዳልቶተ ሳኦል ካን ጫላ ሞአትና አርገተ ቱሬ፤ መቃንሳስ ባይኤ ቤከሜ።
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.