1 Samuel 17

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዬሮ ሰነ ፍልስጤሞትን ሎላፍ ሁምነሳኒ ወልት ቀበተኒ ይሁዳ ኬሰት ሶኮትት ወል ገአን። እሳንስ ሰኮቲፊ አዜቃ ግዱ ኤፌስ ደሚም ኬሰ ቁበተን።
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 ሳኦሊፊ ነሞትን እስራኤልሞ ወል ገአኒ ሱሉለ ኤላ ኬሰ ቁበተን፤ ፍልስጤሞተ ወራኑፍስ ህሪረን።
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 ፍልስጤሞትን ጋረ ቶኮ ቀበተን፤ እስራኤሎትንሞ ቱሉ ካን ቀበተን፤ ግዱሳኒሞ ሱሉለቱ ቱሬ።
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 ነምች ቤከማን ጋቲ ዹፌ ከን መቃንሳ ጎልያድ ጄዸሙ ቶኮ ቁበተ ፍልስጤሞታ ኬሳ ገድ በኤ። ሆጃንሳስ ዹንዹመ ጀኣፊ ታኩ ቶኮ ቱሬ።
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 እንስ ጎንፎ ናሲ መታት ካአቴ ቆሜ ናሲ ከን ሰቅሊ ኩመ ሸን ኡልፋቱ ኡፈተ ቱሬ፤
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 ሚለ እሳትስ ገምባሌ ናሲ ህዸቴ ገቲቲሳት ኤቦ ባዸተ ቱሬ።
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 ሶማን ኤቦሳ ፉርዳ አከ ሙከ ወየ ዾፍቱን ወያ እት መርቱ ቱሬ፤ ስቢል ኤቦሳስ ሰቅሊ ዽበ ጀአ ኡልፋተ ቱሬ። ባቱን ጋቸነሳስ ፉለሳ ዱረ ዴመ ቱሬ።
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 ጎልያድስ ሎልቶተ እስራኤል ከኔን ወራናፍ ህሪረንት እዬ አከነ ጄዼ፤ “እስን ወራናፍ ህሪርተኒ በኡንኬሰን ማሊፍ? አን ነመ ፍልስጤም፣ እስንሞ ተጃጅልቶተ ሳኦል ምቲ? ኦፊኬሰኒ ነመ ቶኮ ፍለዻቲ እን ገረኮት ገድ ሃቡኡ።
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 ዮ እን ነ ሎሌ ነ አጄሱ ደንደኤ፣ ኑ እስን ጀለት ቡለ፤ ዮ አን እሰ ሞአዼ እሰ አጄሴ ገሩ እስን ኑ ጀለት ቡልተኒ ተጃጅልቶተኬኘ ታቱ።”
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 ፍልስጤምችስ፣ “አን ሀርአ እስራኤሊን ነንሞርከዸ! አከ ወል ሎሉፍ ነመ ቶኮ ናኬና” ጄዼ።
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 ሳኦሊፊ እስራኤሎን ሁንድ ዮሙ ዱቢ ከነ ዸገአንት አከ መሌ ራፈመን፤ ንሶዳተንስ።
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 ዳዊት እልመ እሴይ ነምቸ ኤፍራታ ከን ቤትልሄም ይሁዳ ሰናት። እሴይስ እልማን ሰዴት ቀበ ቱሬ፤ እንስ በረ ሳኦል ኬሰ ነመ ዱሎሜ ጃሬ ቱሬ።
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 እልማን እሴይ ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ለፈ ወራና ዸቀኒ ቱረን፤ መቃንሳኒስ እን ሀንገፍን ኤሊያብ፣ እን ለመፋን አቢናዳብ፣ እን ሰደፋንሞ ሸማ ጄዸመ ቱሬ።
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 ዳዊት ቁጥሱ ሁንደሳኒ ቱሬ። እሳን ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ዴመን፤
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 ዳዊት ገሩ ሆሎተ አባሳ ትክሱፍ ጄዼ ሳኦል ብራ ቤትልሄምት ዴዴብኣ ቱሬ።
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ጉያ አፉርተመ ገነመ ገነማፊ ገልገለ ገልገለ ዹፌ እሳንት ኦፍ ሙልእሰ ቱሬ።
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 እሴይሞ እልመሳ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ “አካዪ ከነራ ኢፊ ቶኮፊ ቡዴነ ኩርነን ከነ ፉዺቲ አሪቲዻን ኦቦሎተኬቲፍ እዶ ቁበተሳኒት ጌስ።
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 ባዱ ኩርነን ከነሞ አጀጃ ኩማ እሳኒቲፍ ጌስ። ሃለ ኦቦሎትንኬ ኬሰ ጅረን እላሊቲ ኦዱሳኒ ፍዲ ኮቱ።
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 እሳን ሳኦሊፊ ነሞተ እስራኤል ወጅን ሱሉለ ኤላ ኬሰት ፍልስጤሞተ ሎላ ጅሩ።”
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 ዳዊትስ ትክሴ ብረት ቡሻዬ ዺሴ ገነመ በሪ ከኤ ኛተ ሰነ ቀበቴ አኩመ እሴይ እሰ አጀጄት ከኤ ቀጄሌ። እንስ ኡቱ ሎልቶትን ዻደቻ ህሪራን አደ ወራናት ያኣ ጅረኑ ለፈ ቁበታ ገኤ።
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 እስራኤሊፊ ፍልስጤሞትን ተሬ ተሬዻን ፉለ ወልት ገረገልፈተን።
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 ዳዊትስ ምአሳ ኤግዱ ምኣ ብረት ዺሴ ገረ አደ ወራናት ፊጌ ኦቦሎተሳ ነጋ ጋፈቴ።
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 ኡቱመ እን እሳን ወጅን ሃሰኣ ጅሩ፣ ጎልያድ ጀግንች ፍልስጤም ነምች ጋት ሱን ህሪረ ፍልስጤሞታ ኬሳ ዱቢዹመ ከናን ዱረ ዱበቻ ቱሬ ሰነ ዱበቴ፤ ዳዊትስ እሰ ዸገኤ።
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ ነምቸ አርገንት ሶዳ ጉዳዻን እሰ ብራ በቀተን።
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 እስራኤሎንስ፣ “እስን አከ ነምች ኩን አስ ዴዴብኣ ጅሩ አርግቱ? እን ዹጉማን እስራኤሊን ሞርከቹፍ ዹፌ። ሞቲን ነመ እሰ አጄሱፍ ቀቤኘ ጉዳ ኬነ። እንተለሳሌ እት ሄሩምሲሰ፤ ማቲ አባሳስ አከ እስራኤል ኬሰት ግብረ ህንገበሬ ጎዸ” ወሊን ጄቻ ቱረን።
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 ዳዊት ነሞተ እሰ ብረ ዸዻበቻ ቱረኒን፣ “ነመ ነምቸ ፍልስጤም ከነ አጄሴ እስራኤልራ ሰልጵነ ከነ ፉዹፍ ማልቱ ጎዸመ? ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩን አከ ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሱፍ እን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 ነሞትንስ፣ “ወን ነመ እሰ አጄሱፍ ጎዸሙ ከኑመ” ጄዸኒ ዱቢዹመ ዱራን ዱበቻ ቱረን ሰነረ ዴብአኒ እት ህመን።
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 ኤሊያብ ሀንገፍን ዳዊት እን ጀልቀባ ዳዊት ነሞተ ወጅን ዱበቻ አከ ጅሩ ዮሙ አርጌት ኣሬ ጉበቴ አከነ ጄዼ፤ “አት ማል ጎቹ አስ ገድ ቡቴ? ሆሎተ ሙራሰ ሰነ ገሞጂ ኬሰት ኤኙት ዺፍቴ ዹፍቴ? አን ኦፍ ቱሉማኬቲፊ ሀምነ ገራኬቲ ነንቤከ፤ አት ወራነ እላሉ ዹፍቴቲ።”
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 ዳዊትሞ፣ “አን አመ ማልን ጎዼ? አን ዱበቹሌ ህንደንደኡ?” ጄዼ።
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 ኤርገሲስ ገረ ነመ ብራት ገረገሌ ዋኑመ ዱራ ሰነ ጋፈቴ፤ ነሞትንስ አኩመ ጀልቀባት ዴብሰኒፍ።
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 ወን ዳዊት ጄቻ ቱሬስ ዸገአሜ ሳኦል ቀቀቤ፤ ሳኦልስ እሰ ዋምስሴ።
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 ዳዊትስ ሳኦሊን፣ “ሰበቢ ነምቸ ፍልስጤም ከናቲፍ ነምን ቶኮዩ አብዲ ህንኩተትን፤ አን ገርብችኬ ዸቄ እሰ ነንወራነ” ጄዼ።
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 ሳኦልስ ዳዊቲን፣ “አት ዸቅጤ ፍልስጤምቸ ከነ ወራኑ ህንደንዴሱ፤ አት እጆሌዸ፤ እንሞ እጆሉማሳቲ ጀልቀቤ ሎልቱ ቱሬ” ጄዼ።
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ዳዊት ገሩ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “ገርብችኬ ሆሎተ አባሳ ትክሳ ቱሬ። ዬሮ ሌንጭ ዮካን አማኬትን ዹፌ ቡሻዬ ኬሳ ቶኮ ፉዸቱት፣
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 አን እሰ ፋነ ፊጌ ዸኤ ሆላ ሰነ አፋንሳቲ ነንቡስሰን ቱሬ። ዮ እን ነት ገረ ገሌሞ ኮኬሳ ቀቤ ዸኤ እሰ አጄሰ ቱሬ።
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 አን ገርብችኬ ሌንጫፊ አማኬተ አጄሴረ፤ ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩንስ አኩመ ቶኮሳኒ ተአ፤ እን ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሴራቲ።
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 ዋቀዮ እን እሬ ሌንጫቲፊ እሬ አማኬታ ጀላ ነ ባሴ ሱን ሀርከ ፍልስጤምቸ ከና ጀላስ ነ ባሰ።”
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 ኤርገሲስ ሳኦል ኡፈተ ሎላ ከን ኦፊሳ ዳዊትት ኡፍሴ። ቆሜ ስቢላ እት ኡፍሴ ጎንፎ ናሲ መታሳት ካኤፍ።
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 ዳዊትስ ሰበቢ ዱራን እት ፈየደሜ ህንቤክኔፍ ኡፈተ ሳኦልረት ጎራዴ ህዸቴ አሲፊ አች ዴሙ ያሌ።
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 ኤርገሲ ኡሌሳ ሀርከት ቀበቴ ዸጋ ሶፈማ ሸን ለጋ ፍለቴ ኪሲ ኮሮጆ ትክሴት ነቀቴ፤ ፉርሰሳስ ሀርከት ቀበቴ ገረ ፍልስጤምቻት ዽኣቴ።
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ነምቸ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ኦፍ ዱረ ቀጄልቼ ዳዊትት ዽኣቴ።
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 እንስ ዳዊትን እላሌ አከ እን ሙጫ ዲማ ሚዸጋ ተኤ ሁበቴ እሰ ቱፈቴ።
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 ፍልስጤምችስ፣ “ከን አት ኡሌ ቀበቴ ነት ዹፍቱ አን ሰሬዻ?” ጄዼ ዋቆተ ኦፊሳቲን ዳዊትን አባሬ።
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 አከሱመስ፣ “አስ ኮቱ፤ አን ፎንኬ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ቦሶናቲፍ ነንኬና!” ጄዼን።
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 ከነረት ዳዊት ፍልስጤምቻን አከነ ጄዼ፤ “አት ኩኖ ጎራዴ፣ ኤቦፊ ቦዴ ቀበቴ ነት ዹፍተ፤ አን ገሩ መቃ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቀ ሎልቶተ እስራኤል ከን አት ዶርስፍቴ ሰናቲን ስትን ዹፈ።
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 ሀርአ ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬነ፤ አንስ ስ አጄሴ መታኬ ስራን ኩተ። አን ሀርአ ሬፈ ፍልስጤሞታ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ነንኬነ፤ አዱኛን ሁንድስ አከ እስራኤል ኬሰ ዋቅን ጅሩ ንቤከ።
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 ነሞትን አስት ወልት ቀበመን ሁንድ አከ ዋቀዮ ጎራዴፊ ኤቦዻን ነመ ህንባፍኔ ንበሩ፤ ሰበቢ ሎል ኩን ከን ዋቀዮ ተኤፍ እን ደበርሴ ሀርከኬኘት እስን ኬነ።”
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 ዮሙ ፍልስጤምች እሰ ዸኡፍ ዹፌትስ ዳዊት እሰ ሎሉፍ ፊጌ አደ ወራና ሴኔ።
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 ሀርከሳስ ኮሮጆሳ ኬሰ ካኤ ዸጋ ቶኮ ፉዸቴ ፉርሳን ደርበቴ አደ ፍልስጤምቻ ዸኤ። ዸጋን ሱንስ አደሳ ኬሰ በዴ፤ ፍልስጤምችስ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ።
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 ዳዊት አከሲን ፉርሳፊ ዸጋዻን ፍልስጤምቸ ሞአቴ፤ ዳዊት ኡቱመ ጎራዴ ኦፍ ሀርካ ህንቀባትን ፍልስጤምቸ ዸኤ አጄሴ።
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 ዳዊት ፊጌ ፍልስጤምቸረ ኤጄቴ። ጎራዴ ፍልስጤምቻስ መንኤ ኬሳ ሉቅሴ ባፈቴ። ኤርገ እሰ አጄሴ ቦዴስ ጎራዴ ሰናን መታሳራ ኩቴ።
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 ኤርገሲ ነሞትን እስራኤሊፊ ነሞትን ይሁዳ ከአኒ ዻደቻ ሀመ በልበለ ጋቲፊ ከረ ኤቅሮንት ፍልስጤሞተ አርአን። ሬፍ ፍልስጤሞታስ ከራ ሸአረዪምት ጌሱረት ሀመ ጋቲፊ ኤቅሮንት ሀርጨኤ።
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 እስራኤሎን ዮሙ ፍልስጤሞተ አርኡራ ዴብአንት ቁበተሳኒ ሳመን።
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 ዳዊትስ መታ ፍልስጤምቻ ፉዸቴ ገረ ዬሩሳሌምት ፍዴ፤ ምአ ሎላ ፍልስጤምቻስ ዱንካነ ኦፊሳት ገልፈቴ።
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 ሳኦል ዮሙ አከ ዳዊት ፍልስጤምቸ ሎሉፍ ዴሙ አርጌት፣ አብኔር አጀጃ ወራነ እስራኤሊን፣ “አብኔር፣ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙት?” ጄዼ።
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 ሞትችስ፣ “ኤጋ አከ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙ ተኤ እያፈዹቲ ብረ ገእ” ጄዼን።
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 አኩመ ዳዊት ፍልስጤምቸ አጄሴ ዴብኤን፣ አብኔር ዳዊቲ መታ ፍልስጤምቻ ሀርከት ቀበቴ ጅሩ ፉለ ሳኦል ዱረት ዽኤሴ።
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 ሳኦልስ፣ “ጉርበዮ አት እልመ ኤኙት?” ጄዼ ጋፈቴ።
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.