1 Samuel 17
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዬሮ ሰነ ፍልስጤሞትን ሎላፍ ሁምነሳኒ ወልት ቀበተኒ ይሁዳ ኬሰት ሶኮትት ወል ገአን። እሳንስ ሰኮቲፊ አዜቃ ግዱ ኤፌስ ደሚም ኬሰ ቁበተን።
1 Ajuntaram os filisteus as suas tropas para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ሳኦሊፊ ነሞትን እስራኤልሞ ወል ገአኒ ሱሉለ ኤላ ኬሰ ቁበተን፤ ፍልስጤሞተ ወራኑፍስ ህሪረን።
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ፍልስጤሞትን ጋረ ቶኮ ቀበተን፤ እስራኤሎትንሞ ቱሉ ካን ቀበተን፤ ግዱሳኒሞ ሱሉለቱ ቱሬ።
3 Estavam estes num monte do lado dalém, e os israelitas, no outro monte do lado daquém; e, entre eles, o vale.
4 ነምች ቤከማን ጋቲ ዹፌ ከን መቃንሳ ጎልያድ ጄዸሙ ቶኮ ቁበተ ፍልስጤሞታ ኬሳ ገድ በኤ። ሆጃንሳስ ዹንዹመ ጀኣፊ ታኩ ቶኮ ቱሬ።
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, da altura de seis côvados e um palmo.
5 እንስ ጎንፎ ናሲ መታት ካአቴ ቆሜ ናሲ ከን ሰቅሊ ኩመ ሸን ኡልፋቱ ኡፈተ ቱሬ፤
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 ሚለ እሳትስ ገምባሌ ናሲ ህዸቴ ገቲቲሳት ኤቦ ባዸተ ቱሬ።
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze entre os ombros.
7 ሶማን ኤቦሳ ፉርዳ አከ ሙከ ወየ ዾፍቱን ወያ እት መርቱ ቱሬ፤ ስቢል ኤቦሳስ ሰቅሊ ዽበ ጀአ ኡልፋተ ቱሬ። ባቱን ጋቸነሳስ ፉለሳ ዱረ ዴመ ቱሬ።
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 ጎልያድስ ሎልቶተ እስራኤል ከኔን ወራናፍ ህሪረንት እዬ አከነ ጄዼ፤ “እስን ወራናፍ ህሪርተኒ በኡንኬሰን ማሊፍ? አን ነመ ፍልስጤም፣ እስንሞ ተጃጅልቶተ ሳኦል ምቲ? ኦፊኬሰኒ ነመ ቶኮ ፍለዻቲ እን ገረኮት ገድ ሃቡኡ።
8 Parou, clamou às tropas de Israel e disse-lhes: Para que saís, formando-vos em linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça contra mim.
9 ዮ እን ነ ሎሌ ነ አጄሱ ደንደኤ፣ ኑ እስን ጀለት ቡለ፤ ዮ አን እሰ ሞአዼ እሰ አጄሴ ገሩ እስን ኑ ጀለት ቡልተኒ ተጃጅልቶተኬኘ ታቱ።”
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 ፍልስጤምችስ፣ “አን ሀርአ እስራኤሊን ነንሞርከዸ! አከ ወል ሎሉፍ ነመ ቶኮ ናኬና” ጄዼ።
10 Disse mais o filisteu: Hoje, afronto as tropas de Israel. Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 ሳኦሊፊ እስራኤሎን ሁንድ ዮሙ ዱቢ ከነ ዸገአንት አከ መሌ ራፈመን፤ ንሶዳተንስ።
11 Ouvindo Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 ዳዊት እልመ እሴይ ነምቸ ኤፍራታ ከን ቤትልሄም ይሁዳ ሰናት። እሴይስ እልማን ሰዴት ቀበ ቱሬ፤ እንስ በረ ሳኦል ኬሰ ነመ ዱሎሜ ጃሬ ቱሬ።
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; nos dias de Saul, era já velho e adiantado em anos entre os homens.
13 እልማን እሴይ ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ለፈ ወራና ዸቀኒ ቱረን፤ መቃንሳኒስ እን ሀንገፍን ኤሊያብ፣ እን ለመፋን አቢናዳብ፣ እን ሰደፋንሞ ሸማ ጄዸመ ቱሬ።
13 Apresentaram-se os três filhos mais velhos de Jessé a Saul e o seguiram à guerra; chamavam-se: Eliabe, o primogênito, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 ዳዊት ቁጥሱ ሁንደሳኒ ቱሬ። እሳን ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ዴመን፤
14 Davi era o mais moço; só os três maiores seguiram Saul.
15 ዳዊት ገሩ ሆሎተ አባሳ ትክሱፍ ጄዼ ሳኦል ብራ ቤትልሄምት ዴዴብኣ ቱሬ።
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ጉያ አፉርተመ ገነመ ገነማፊ ገልገለ ገልገለ ዹፌ እሳንት ኦፍ ሙልእሰ ቱሬ።
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 እሴይሞ እልመሳ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ “አካዪ ከነራ ኢፊ ቶኮፊ ቡዴነ ኩርነን ከነ ፉዺቲ አሪቲዻን ኦቦሎተኬቲፍ እዶ ቁበተሳኒት ጌስ።
17 Disse Jessé a Davi, seu filho: Leva, peço-te, para teus irmãos um efa deste trigo tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao acampamento, a teus irmãos.
18 ባዱ ኩርነን ከነሞ አጀጃ ኩማ እሳኒቲፍ ጌስ። ሃለ ኦቦሎትንኬ ኬሰ ጅረን እላሊቲ ኦዱሳኒ ፍዲ ኮቱ።
18 Porém estes dez queijos, leva-os ao comandante de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se vão bem; e trarás uma prova de como passam.
19 እሳን ሳኦሊፊ ነሞተ እስራኤል ወጅን ሱሉለ ኤላ ኬሰት ፍልስጤሞተ ሎላ ጅሩ።”
19 Saul, e eles, e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, pelejando com os filisteus.
20 ዳዊትስ ትክሴ ብረት ቡሻዬ ዺሴ ገነመ በሪ ከኤ ኛተ ሰነ ቀበቴ አኩመ እሴይ እሰ አጀጄት ከኤ ቀጄሌ። እንስ ኡቱ ሎልቶትን ዻደቻ ህሪራን አደ ወራናት ያኣ ጅረኑ ለፈ ቁበታ ገኤ።
20 Davi, pois, no dia seguinte, se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao acampamento quando já as tropas saíam para formar-se em ordem de batalha e, a gritos, chamavam à peleja.
21 እስራኤሊፊ ፍልስጤሞትን ተሬ ተሬዻን ፉለ ወልት ገረገልፈተን።
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 ዳዊትስ ምአሳ ኤግዱ ምኣ ብረት ዺሴ ገረ አደ ወራናት ፊጌ ኦቦሎተሳ ነጋ ጋፈቴ።
22 Davi, deixando o que trouxera aos cuidados do guarda da bagagem, correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ኡቱመ እን እሳን ወጅን ሃሰኣ ጅሩ፣ ጎልያድ ጀግንች ፍልስጤም ነምች ጋት ሱን ህሪረ ፍልስጤሞታ ኬሳ ዱቢዹመ ከናን ዱረ ዱበቻ ቱሬ ሰነ ዱበቴ፤ ዳዊትስ እሰ ዸገኤ።
23 Estando Davi ainda a falar com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o duelista, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou as mesmas coisas que antes falara, e Davi o ouviu.
24 እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ ነምቸ አርገንት ሶዳ ጉዳዻን እሰ ብራ በቀተን።
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 እስራኤሎንስ፣ “እስን አከ ነምች ኩን አስ ዴዴብኣ ጅሩ አርግቱ? እን ዹጉማን እስራኤሊን ሞርከቹፍ ዹፌ። ሞቲን ነመ እሰ አጄሱፍ ቀቤኘ ጉዳ ኬነ። እንተለሳሌ እት ሄሩምሲሰ፤ ማቲ አባሳስ አከ እስራኤል ኬሰት ግብረ ህንገበሬ ጎዸ” ወሊን ጄቻ ቱረን።
25 e diziam uns aos outros: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. A quem o matar, o rei o cumulará de grandes riquezas, e lhe dará por mulher a filha, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 ዳዊት ነሞተ እሰ ብረ ዸዻበቻ ቱረኒን፣ “ነመ ነምቸ ፍልስጤም ከነ አጄሴ እስራኤልራ ሰልጵነ ከነ ፉዹፍ ማልቱ ጎዸመ? ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩን አከ ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሱፍ እን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
26 Então, falou Davi aos homens que estavam consigo, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 ነሞትንስ፣ “ወን ነመ እሰ አጄሱፍ ጎዸሙ ከኑመ” ጄዸኒ ዱቢዹመ ዱራን ዱበቻ ቱረን ሰነረ ዴብአኒ እት ህመን።
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 ኤሊያብ ሀንገፍን ዳዊት እን ጀልቀባ ዳዊት ነሞተ ወጅን ዱበቻ አከ ጅሩ ዮሙ አርጌት ኣሬ ጉበቴ አከነ ጄዼ፤ “አት ማል ጎቹ አስ ገድ ቡቴ? ሆሎተ ሙራሰ ሰነ ገሞጂ ኬሰት ኤኙት ዺፍቴ ዹፍቴ? አን ኦፍ ቱሉማኬቲፊ ሀምነ ገራኬቲ ነንቤከ፤ አት ወራነ እላሉ ዹፍቴቲ።”
28 Ouvindo-o Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se-lhe a ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a tua maldade; desceste apenas para ver a peleja.
29 ዳዊትሞ፣ “አን አመ ማልን ጎዼ? አን ዱበቹሌ ህንደንደኡ?” ጄዼ።
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? Fiz somente uma pergunta.
30 ኤርገሲስ ገረ ነመ ብራት ገረገሌ ዋኑመ ዱራ ሰነ ጋፈቴ፤ ነሞትንስ አኩመ ጀልቀባት ዴብሰኒፍ።
30 Desviou-se dele para outro e falou a mesma coisa; e o povo lhe tornou a responder como dantes.
31 ወን ዳዊት ጄቻ ቱሬስ ዸገአሜ ሳኦል ቀቀቤ፤ ሳኦልስ እሰ ዋምስሴ።
31 Ouvidas as palavras que Davi falara, anunciaram-nas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 ዳዊትስ ሳኦሊን፣ “ሰበቢ ነምቸ ፍልስጤም ከናቲፍ ነምን ቶኮዩ አብዲ ህንኩተትን፤ አን ገርብችኬ ዸቄ እሰ ነንወራነ” ጄዼ።
32 Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra o filisteu.
33 ሳኦልስ ዳዊቲን፣ “አት ዸቅጤ ፍልስጤምቸ ከነ ወራኑ ህንደንዴሱ፤ አት እጆሌዸ፤ እንሞ እጆሉማሳቲ ጀልቀቤ ሎልቱ ቱሬ” ጄዼ።
33 Porém Saul disse a Davi: Contra o filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu és ainda moço, e ele, guerreiro desde a sua mocidade.
34 ዳዊት ገሩ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “ገርብችኬ ሆሎተ አባሳ ትክሳ ቱሬ። ዬሮ ሌንጭ ዮካን አማኬትን ዹፌ ቡሻዬ ኬሳ ቶኮ ፉዸቱት፣
34 Respondeu Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; quando veio um leão ou um urso e tomou um cordeiro do rebanho,
35 አን እሰ ፋነ ፊጌ ዸኤ ሆላ ሰነ አፋንሳቲ ነንቡስሰን ቱሬ። ዮ እን ነት ገረ ገሌሞ ኮኬሳ ቀቤ ዸኤ እሰ አጄሰ ቱሬ።
35 eu saí após ele, e o feri, e livrei o cordeiro da sua boca; levantando-se ele contra mim, agarrei-o pela barba, e o feri, e o matei.
36 አን ገርብችኬ ሌንጫፊ አማኬተ አጄሴረ፤ ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩንስ አኩመ ቶኮሳኒ ተአ፤ እን ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሴራቲ።
36 O teu servo matou tanto o leão como o urso; este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 ዋቀዮ እን እሬ ሌንጫቲፊ እሬ አማኬታ ጀላ ነ ባሴ ሱን ሀርከ ፍልስጤምቸ ከና ጀላስ ነ ባሰ።”
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão e das do urso; ele me livrará das mãos deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te, e o Senhor seja contigo.
38 ኤርገሲስ ሳኦል ኡፈተ ሎላ ከን ኦፊሳ ዳዊትት ኡፍሴ። ቆሜ ስቢላ እት ኡፍሴ ጎንፎ ናሲ መታሳት ካኤፍ።
38 Saul vestiu a Davi da sua armadura, e lhe pôs sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 ዳዊትስ ሰበቢ ዱራን እት ፈየደሜ ህንቤክኔፍ ኡፈተ ሳኦልረት ጎራዴ ህዸቴ አሲፊ አች ዴሙ ያሌ።
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e experimentou andar, pois jamais a havia usado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ኤርገሲ ኡሌሳ ሀርከት ቀበቴ ዸጋ ሶፈማ ሸን ለጋ ፍለቴ ኪሲ ኮሮጆ ትክሴት ነቀቴ፤ ፉርሰሳስ ሀርከት ቀበቴ ገረ ፍልስጤምቻት ዽኣቴ።
40 Tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e, lançando mão da sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ነምቸ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ኦፍ ዱረ ቀጄልቼ ዳዊትት ዽኣቴ።
41 O filisteu também se vinha chegando a Davi; e o seu escudeiro ia adiante dele.
42 እንስ ዳዊትን እላሌ አከ እን ሙጫ ዲማ ሚዸጋ ተኤ ሁበቴ እሰ ቱፈቴ።
42 Olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço ruivo e de boa aparência.
43 ፍልስጤምችስ፣ “ከን አት ኡሌ ቀበቴ ነት ዹፍቱ አን ሰሬዻ?” ጄዼ ዋቆተ ኦፊሳቲን ዳዊትን አባሬ።
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para vires a mim com paus? E, pelos seus deuses, amaldiçoou o filisteu a Davi.
44 አከሱመስ፣ “አስ ኮቱ፤ አን ፎንኬ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ቦሶናቲፍ ነንኬና!” ጄዼን።
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas-feras do campo.
45 ከነረት ዳዊት ፍልስጤምቻን አከነ ጄዼ፤ “አት ኩኖ ጎራዴ፣ ኤቦፊ ቦዴ ቀበቴ ነት ዹፍተ፤ አን ገሩ መቃ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቀ ሎልቶተ እስራኤል ከን አት ዶርስፍቴ ሰናቲን ስትን ዹፈ።
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens contra mim com espada, e com lança, e com escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 ሀርአ ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬነ፤ አንስ ስ አጄሴ መታኬ ስራን ኩተ። አን ሀርአ ሬፈ ፍልስጤሞታ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ነንኬነ፤ አዱኛን ሁንድስ አከ እስራኤል ኬሰ ዋቅን ጅሩ ንቤከ።
46 Hoje mesmo, o Senhor te entregará nas minhas mãos; ferir-te-ei, tirar-te-ei a cabeça e os cadáveres do arraial dos filisteus darei, hoje mesmo, às aves dos céus e às bestas-feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 ነሞትን አስት ወልት ቀበመን ሁንድ አከ ዋቀዮ ጎራዴፊ ኤቦዻን ነመ ህንባፍኔ ንበሩ፤ ሰበቢ ሎል ኩን ከን ዋቀዮ ተኤፍ እን ደበርሴ ሀርከኬኘት እስን ኬነ።”
47 Saberá toda esta multidão que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará nas nossas mãos.
48 ዮሙ ፍልስጤምች እሰ ዸኡፍ ዹፌትስ ዳዊት እሰ ሎሉፍ ፊጌ አደ ወራና ሴኔ።
48 Sucedeu que, dispondo-se o filisteu a encontrar-se com Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 ሀርከሳስ ኮሮጆሳ ኬሰ ካኤ ዸጋ ቶኮ ፉዸቴ ፉርሳን ደርበቴ አደ ፍልስጤምቻ ዸኤ። ዸጋን ሱንስ አደሳ ኬሰ በዴ፤ ፍልስጤምችስ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ።
49 Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; a pedra encravou-se-lhe na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 ዳዊት አከሲን ፉርሳፊ ዸጋዻን ፍልስጤምቸ ሞአቴ፤ ዳዊት ኡቱመ ጎራዴ ኦፍ ሀርካ ህንቀባትን ፍልስጤምቸ ዸኤ አጄሴ።
50 Assim, prevaleceu Davi contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e o feriu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 ዳዊት ፊጌ ፍልስጤምቸረ ኤጄቴ። ጎራዴ ፍልስጤምቻስ መንኤ ኬሳ ሉቅሴ ባፈቴ። ኤርገ እሰ አጄሴ ቦዴስ ጎራዴ ሰናን መታሳራ ኩቴ።
51 Pelo que correu Davi, e, lançando-se sobre o filisteu, tomou-lhe a espada, e desembainhou-a, e o matou, cortando-lhe com ela a cabeça. Vendo os filisteus que era morto o seu herói, fugiram.
52 ኤርገሲ ነሞትን እስራኤሊፊ ነሞትን ይሁዳ ከአኒ ዻደቻ ሀመ በልበለ ጋቲፊ ከረ ኤቅሮንት ፍልስጤሞተ አርአን። ሬፍ ፍልስጤሞታስ ከራ ሸአረዪምት ጌሱረት ሀመ ጋቲፊ ኤቅሮንት ሀርጨኤ።
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e perseguiram os filisteus, até Gate e até às portas de Ecrom. E caíram filisteus feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 እስራኤሎን ዮሙ ፍልስጤሞተ አርኡራ ዴብአንት ቁበተሳኒ ሳመን።
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e lhes despojaram os acampamentos.
54 ዳዊትስ መታ ፍልስጤምቻ ፉዸቴ ገረ ዬሩሳሌምት ፍዴ፤ ምአ ሎላ ፍልስጤምቻስ ዱንካነ ኦፊሳት ገልፈቴ።
54 Tomou Davi a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém as armas dele pô-las Davi na sua tenda.
55 ሳኦል ዮሙ አከ ዳዊት ፍልስጤምቸ ሎሉፍ ዴሙ አርጌት፣ አብኔር አጀጃ ወራነ እስራኤሊን፣ “አብኔር፣ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙት?” ጄዼ።
55 Quando Saul viu sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o comandante do exército: De quem é filho este jovem, Abner? Respondeu Abner: Tão certo como tu vives, ó rei, não o sei.
56 ሞትችስ፣ “ኤጋ አከ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙ ተኤ እያፈዹቲ ብረ ገእ” ጄዼን።
56 Disse o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 አኩመ ዳዊት ፍልስጤምቸ አጄሴ ዴብኤን፣ አብኔር ዳዊቲ መታ ፍልስጤምቻ ሀርከት ቀበቴ ጅሩ ፉለ ሳኦል ዱረት ዽኤሴ።
57 Voltando Davi de haver ferido o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 ሳኦልስ፣ “ጉርበዮ አት እልመ ኤኙት?” ጄዼ ጋፈቴ።
58 Então, Saul lhe perguntou: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.