1 Samuel 17
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዬሮ ሰነ ፍልስጤሞትን ሎላፍ ሁምነሳኒ ወልት ቀበተኒ ይሁዳ ኬሰት ሶኮትት ወል ገአን። እሳንስ ሰኮቲፊ አዜቃ ግዱ ኤፌስ ደሚም ኬሰ ቁበተን።
1 Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.
2 ሳኦሊፊ ነሞትን እስራኤልሞ ወል ገአኒ ሱሉለ ኤላ ኬሰ ቁበተን፤ ፍልስጤሞተ ወራኑፍስ ህሪረን።
2 Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.
3 ፍልስጤሞትን ጋረ ቶኮ ቀበተን፤ እስራኤሎትንሞ ቱሉ ካን ቀበተን፤ ግዱሳኒሞ ሱሉለቱ ቱሬ።
3 Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.
4 ነምች ቤከማን ጋቲ ዹፌ ከን መቃንሳ ጎልያድ ጄዸሙ ቶኮ ቁበተ ፍልስጤሞታ ኬሳ ገድ በኤ። ሆጃንሳስ ዹንዹመ ጀኣፊ ታኩ ቶኮ ቱሬ።
4 Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura
5 እንስ ጎንፎ ናሲ መታት ካአቴ ቆሜ ናሲ ከን ሰቅሊ ኩመ ሸን ኡልፋቱ ኡፈተ ቱሬ፤
5 e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 ሚለ እሳትስ ገምባሌ ናሲ ህዸቴ ገቲቲሳት ኤቦ ባዸተ ቱሬ።
6 As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo , também de bronze.
7 ሶማን ኤቦሳ ፉርዳ አከ ሙከ ወየ ዾፍቱን ወያ እት መርቱ ቱሬ፤ ስቢል ኤቦሳስ ሰቅሊ ዽበ ጀአ ኡልፋተ ቱሬ። ባቱን ጋቸነሳስ ፉለሳ ዱረ ዴመ ቱሬ።
7 A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo .
8 ጎልያድስ ሎልቶተ እስራኤል ከኔን ወራናፍ ህሪረንት እዬ አከነ ጄዼ፤ “እስን ወራናፍ ህሪርተኒ በኡንኬሰን ማሊፍ? አን ነመ ፍልስጤም፣ እስንሞ ተጃጅልቶተ ሳኦል ምቲ? ኦፊኬሰኒ ነመ ቶኮ ፍለዻቲ እን ገረኮት ገድ ሃቡኡ።
8 Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.
9 ዮ እን ነ ሎሌ ነ አጄሱ ደንደኤ፣ ኑ እስን ጀለት ቡለ፤ ዮ አን እሰ ሞአዼ እሰ አጄሴ ገሩ እስን ኑ ጀለት ቡልተኒ ተጃጅልቶተኬኘ ታቱ።”
9 Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.
10 ፍልስጤምችስ፣ “አን ሀርአ እስራኤሊን ነንሞርከዸ! አከ ወል ሎሉፍ ነመ ቶኮ ናኬና” ጄዼ።
10 Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
11 ሳኦሊፊ እስራኤሎን ሁንድ ዮሙ ዱቢ ከነ ዸገአንት አከ መሌ ራፈመን፤ ንሶዳተንስ።
11 Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.
12 ዳዊት እልመ እሴይ ነምቸ ኤፍራታ ከን ቤትልሄም ይሁዳ ሰናት። እሴይስ እልማን ሰዴት ቀበ ቱሬ፤ እንስ በረ ሳኦል ኬሰ ነመ ዱሎሜ ጃሬ ቱሬ።
12 Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.
13 እልማን እሴይ ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ለፈ ወራና ዸቀኒ ቱረን፤ መቃንሳኒስ እን ሀንገፍን ኤሊያብ፣ እን ለመፋን አቢናዳብ፣ እን ሰደፋንሞ ሸማ ጄዸመ ቱሬ።
13 Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.
14 ዳዊት ቁጥሱ ሁንደሳኒ ቱሬ። እሳን ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ዴመን፤
14 Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,
15 ዳዊት ገሩ ሆሎተ አባሳ ትክሱፍ ጄዼ ሳኦል ብራ ቤትልሄምት ዴዴብኣ ቱሬ።
15 Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.
16 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ጉያ አፉርተመ ገነመ ገነማፊ ገልገለ ገልገለ ዹፌ እሳንት ኦፍ ሙልእሰ ቱሬ።
16 Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.
17 እሴይሞ እልመሳ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ “አካዪ ከነራ ኢፊ ቶኮፊ ቡዴነ ኩርነን ከነ ፉዺቲ አሪቲዻን ኦቦሎተኬቲፍ እዶ ቁበተሳኒት ጌስ።
17 Um dia Jessé disse a Davi: — Pegue dez quilos de trigo torrado e estes dez pães e vá depressa levar para os seus irmãos no acampamento.
18 ባዱ ኩርነን ከነሞ አጀጃ ኩማ እሳኒቲፍ ጌስ። ሃለ ኦቦሎትንኬ ኬሰ ጅረን እላሊቲ ኦዱሳኒ ፍዲ ኮቱ።
18 Leve também estes dez queijos ao comandante. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que você os viu e de que eles estão bem.
19 እሳን ሳኦሊፊ ነሞተ እስራኤል ወጅን ሱሉለ ኤላ ኬሰት ፍልስጤሞተ ሎላ ጅሩ።”
19 Os seus irmãos, o rei Saul e todos os outros soldados israelitas estão no vale do Carvalho, lutando contra os filisteus.
20 ዳዊትስ ትክሴ ብረት ቡሻዬ ዺሴ ገነመ በሪ ከኤ ኛተ ሰነ ቀበቴ አኩመ እሴይ እሰ አጀጄት ከኤ ቀጄሌ። እንስ ኡቱ ሎልቶትን ዻደቻ ህሪራን አደ ወራናት ያኣ ጅረኑ ለፈ ቁበታ ገኤ።
20 Na manhã seguinte Davi se levantou cedo, deixou alguém encarregado das ovelhas, pegou os mantimentos e foi, como Jessé havia mandado. Ele chegou ao acampamento justamente na hora em que os israelitas, soltando o seu grito de guerra, estavam saindo a fim de se alinhar para a batalha.
21 እስራኤሊፊ ፍልስጤሞትን ተሬ ተሬዻን ፉለ ወልት ገረገልፈተን።
21 O exército dos filisteus e o exército dos israelitas tomaram posição de combate, um de frente para o outro.
22 ዳዊትስ ምአሳ ኤግዱ ምኣ ብረት ዺሴ ገረ አደ ወራናት ፊጌ ኦቦሎተሳ ነጋ ጋፈቴ።
22 Davi deixou as coisas com o oficial encarregado da bagagem e correu para a frente de batalha. Chegou perto dos seus irmãos e perguntou se estavam bem.
23 ኡቱመ እን እሳን ወጅን ሃሰኣ ጅሩ፣ ጎልያድ ጀግንች ፍልስጤም ነምች ጋት ሱን ህሪረ ፍልስጤሞታ ኬሳ ዱቢዹመ ከናን ዱረ ዱበቻ ቱሬ ሰነ ዱበቴ፤ ዳዊትስ እሰ ዸገኤ።
23 Enquanto Davi estava falando com eles, Golias avançou e desafiou os israelitas, como já havia feito antes. E Davi escutou.
24 እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ ነምቸ አርገንት ሶዳ ጉዳዻን እሰ ብራ በቀተን።
24 Quando os israelitas viram Golias, fugiram apavorados.
25 እስራኤሎንስ፣ “እስን አከ ነምች ኩን አስ ዴዴብኣ ጅሩ አርግቱ? እን ዹጉማን እስራኤሊን ሞርከቹፍ ዹፌ። ሞቲን ነመ እሰ አጄሱፍ ቀቤኘ ጉዳ ኬነ። እንተለሳሌ እት ሄሩምሲሰ፤ ማቲ አባሳስ አከ እስራኤል ኬሰት ግብረ ህንገበሬ ጎዸ” ወሊን ጄቻ ቱረን።
25 Eles diziam: — Olhem para ele! Escutem o seu desafio! Quem matar esse filisteu receberá uma grande recompensa: o rei lhe dará muitas riquezas, lhe dará sua filha em casamento, e a família do seu pai nunca mais vai ter de pagar nenhum imposto.
26 ዳዊት ነሞተ እሰ ብረ ዸዻበቻ ቱረኒን፣ “ነመ ነምቸ ፍልስጤም ከነ አጄሴ እስራኤልራ ሰልጵነ ከነ ፉዹፍ ማልቱ ጎዸመ? ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩን አከ ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሱፍ እን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam perto dele: — O que ganhará o homem que matar esse filisteu e livrar Israel desta vergonha? Afinal de contas, quem é esse filisteu pagão para desafiar o exército do Deus vivo?
27 ነሞትንስ፣ “ወን ነመ እሰ አጄሱፍ ጎዸሙ ከኑመ” ጄዸኒ ዱቢዹመ ዱራን ዱበቻ ቱረን ሰነረ ዴብአኒ እት ህመን።
27 Aí eles lhe contaram o que ganharia quem matasse Golias.
28 ኤሊያብ ሀንገፍን ዳዊት እን ጀልቀባ ዳዊት ነሞተ ወጅን ዱበቻ አከ ጅሩ ዮሙ አርጌት ኣሬ ጉበቴ አከነ ጄዼ፤ “አት ማል ጎቹ አስ ገድ ቡቴ? ሆሎተ ሙራሰ ሰነ ገሞጂ ኬሰት ኤኙት ዺፍቴ ዹፍቴ? አን ኦፍ ቱሉማኬቲፊ ሀምነ ገራኬቲ ነንቤከ፤ አት ወራነ እላሉ ዹፍቴቲ።”
28 Eliabe, o irmão mais velho de Davi, ouviu-o conversando com os soldados. Então ficou zangado e disse: — O que é que você está fazendo aqui? Quem é que está tomando conta das suas ovelhas no deserto? Seu convencido! Você veio aqui só para ver a batalha!
29 ዳዊትሞ፣ “አን አመ ማልን ጎዼ? አን ዱበቹሌ ህንደንደኡ?” ጄዼ።
29 — O que foi que eu fiz agora? — perguntou Davi. — Será que não posso nem fazer uma pergunta?
30 ኤርገሲስ ገረ ነመ ብራት ገረገሌ ዋኑመ ዱራ ሰነ ጋፈቴ፤ ነሞትንስ አኩመ ጀልቀባት ዴብሰኒፍ።
30 Então Davi fez a mesma pergunta a outro soldado. E ouviu a mesma resposta.
31 ወን ዳዊት ጄቻ ቱሬስ ዸገአሜ ሳኦል ቀቀቤ፤ ሳኦልስ እሰ ዋምስሴ።
31 Alguns soldados ouviram o que Davi tinha dito e contaram a Saul. Então ele mandou chamar Davi.
32 ዳዊትስ ሳኦሊን፣ “ሰበቢ ነምቸ ፍልስጤም ከናቲፍ ነምን ቶኮዩ አብዲ ህንኩተትን፤ አን ገርብችኬ ዸቄ እሰ ነንወራነ” ጄዼ።
32 Davi chegou e disse a Saul: — Meu senhor, ninguém deve ficar com medo desse filisteu! Eu vou lutar contra ele.
33 ሳኦልስ ዳዊቲን፣ “አት ዸቅጤ ፍልስጤምቸ ከነ ወራኑ ህንደንዴሱ፤ አት እጆሌዸ፤ እንሞ እጆሉማሳቲ ጀልቀቤ ሎልቱ ቱሬ” ጄዼ።
33 Mas Saul respondeu: — Você não pode lutar contra esse filisteu. Você não passa de um rapazinho, e ele tem sido soldado a vida inteira!
34 ዳዊት ገሩ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “ገርብችኬ ሆሎተ አባሳ ትክሳ ቱሬ። ዬሮ ሌንጭ ዮካን አማኬትን ዹፌ ቡሻዬ ኬሳ ቶኮ ፉዸቱት፣
34 — Meu senhor, — disse Davi — eu tomo conta das ovelhas do meu pai. Quando um leão ou um urso carrega uma ovelha,
35 አን እሰ ፋነ ፊጌ ዸኤ ሆላ ሰነ አፋንሳቲ ነንቡስሰን ቱሬ። ዮ እን ነት ገረ ገሌሞ ኮኬሳ ቀቤ ዸኤ እሰ አጄሰ ቱሬ።
35 eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo.
36 አን ገርብችኬ ሌንጫፊ አማኬተ አጄሴረ፤ ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩንስ አኩመ ቶኮሳኒ ተአ፤ እን ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሴራቲ።
36 Tenho matado leões e ursos e vou fazer o mesmo com esse filisteu pagão, que desafiou o exército do Deus vivo.
37 ዋቀዮ እን እሬ ሌንጫቲፊ እሬ አማኬታ ጀላ ነ ባሴ ሱን ሀርከ ፍልስጤምቸ ከና ጀላስ ነ ባሰ።”
37 O Senhor Deus me salvou dos leões e dos ursos e me salvará também desse filisteu. — Pois bem! — respondeu Saul. — Vá, e que o
38 ኤርገሲስ ሳኦል ኡፈተ ሎላ ከን ኦፊሳ ዳዊትት ኡፍሴ። ቆሜ ስቢላ እት ኡፍሴ ጎንፎ ናሲ መታሳት ካኤፍ።
38 Então deu a sua própria armadura para Davi usar. Pôs um capacete de bronze na cabeça dele e lhe deu uma couraça para vestir.
39 ዳዊትስ ሰበቢ ዱራን እት ፈየደሜ ህንቤክኔፍ ኡፈተ ሳኦልረት ጎራዴ ህዸቴ አሲፊ አች ዴሙ ያሌ።
39 Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo.
40 ኤርገሲ ኡሌሳ ሀርከት ቀበቴ ዸጋ ሶፈማ ሸን ለጋ ፍለቴ ኪሲ ኮሮጆ ትክሴት ነቀቴ፤ ፉርሰሳስ ሀርከት ቀበቴ ገረ ፍልስጤምቻት ዽኣቴ።
40 Pegou o seu bastão, escolheu cinco pedras lisas no ribeirão e pôs na sua sacola. Pegou também a sua funda e saiu para enfrentar Golias.
41 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ነምቸ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ኦፍ ዱረ ቀጄልቼ ዳዊትት ዽኣቴ።
41 Golias, o filisteu, começou a caminhar na direção de Davi. O ajudante que carregava as suas armas ia na frente. Quando chegou perto de Davi,
42 እንስ ዳዊትን እላሌ አከ እን ሙጫ ዲማ ሚዸጋ ተኤ ሁበቴ እሰ ቱፈቴ።
42 Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
43 ፍልስጤምችስ፣ “ከን አት ኡሌ ቀበቴ ነት ዹፍቱ አን ሰሬዻ?” ጄዼ ዋቆተ ኦፊሳቲን ዳዊትን አባሬ።
43 Aí disse a Davi: — Para que é esse bastão? Você pensa que eu sou algum cachorro? Em seguida rogou a maldição dos seus deuses sobre Davi
44 አከሱመስ፣ “አስ ኮቱ፤ አን ፎንኬ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ቦሶናቲፍ ነንኬና!” ጄዼን።
44 e o desafiou, dizendo: — Venha, que eu darei o seu corpo para as aves e os animais comerem.
45 ከነረት ዳዊት ፍልስጤምቻን አከነ ጄዼ፤ “አት ኩኖ ጎራዴ፣ ኤቦፊ ቦዴ ቀበቴ ነት ዹፍተ፤ አን ገሩ መቃ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቀ ሎልቶተ እስራኤል ከን አት ዶርስፍቴ ሰናቲን ስትን ዹፈ።
45 Davi respondeu: — Você vem contra mim com espada, lança e
46 ሀርአ ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬነ፤ አንስ ስ አጄሴ መታኬ ስራን ኩተ። አን ሀርአ ሬፈ ፍልስጤሞታ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ነንኬነ፤ አዱኛን ሁንድስ አከ እስራኤል ኬሰ ዋቅን ጅሩ ንቤከ።
46 Hoje mesmo o Senhor Deus entregará você nas minhas mãos; eu o vencerei e cortarei a sua cabeça. E darei os corpos dos soldados filisteus para as aves e os animais comerem. Então o mundo inteiro saberá que o povo de Israel tem um Deus,
47 ነሞትን አስት ወልት ቀበመን ሁንድ አከ ዋቀዮ ጎራዴፊ ኤቦዻን ነመ ህንባፍኔ ንበሩ፤ ሰበቢ ሎል ኩን ከን ዋቀዮ ተኤፍ እን ደበርሴ ሀርከኬኘት እስን ኬነ።”
47 e todos aqui verão que ele não precisa de espadas ou de lanças para salvar o seu povo. Ele é vitorioso na batalha e entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 ዮሙ ፍልስጤምች እሰ ዸኡፍ ዹፌትስ ዳዊት እሰ ሎሉፍ ፊጌ አደ ወራና ሴኔ።
48 Então Golias começou novamente a caminhar na direção de Davi, e Davi correu rápido na direção da linha de batalha dos filisteus, para lutar contra ele.
49 ሀርከሳስ ኮሮጆሳ ኬሰ ካኤ ዸጋ ቶኮ ፉዸቴ ፉርሳን ደርበቴ አደ ፍልስጤምቻ ዸኤ። ዸጋን ሱንስ አደሳ ኬሰ በዴ፤ ፍልስጤምችስ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ።
49 Enfiou a mão na sua sacola, pegou uma pedra e com a funda a atirou em Golias. A pedra entrou na testa de Golias, e ele caiu de cara no chão. Então Davi correu, ficou de pé sobre Golias, tirou a espada dele da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. E assim Davi venceu Golias e o matou apenas com uma pedra. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
50 ዳዊት አከሲን ፉርሳፊ ዸጋዻን ፍልስጤምቸ ሞአቴ፤ ዳዊት ኡቱመ ጎራዴ ኦፍ ሀርካ ህንቀባትን ፍልስጤምቸ ዸኤ አጄሴ።
50 — ausente —
51 ዳዊት ፊጌ ፍልስጤምቸረ ኤጄቴ። ጎራዴ ፍልስጤምቻስ መንኤ ኬሳ ሉቅሴ ባፈቴ። ኤርገ እሰ አጄሴ ቦዴስ ጎራዴ ሰናን መታሳራ ኩቴ።
51 — ausente —
52 ኤርገሲ ነሞትን እስራኤሊፊ ነሞትን ይሁዳ ከአኒ ዻደቻ ሀመ በልበለ ጋቲፊ ከረ ኤቅሮንት ፍልስጤሞተ አርአን። ሬፍ ፍልስጤሞታስ ከራ ሸአረዪምት ጌሱረት ሀመ ጋቲፊ ኤቅሮንት ሀርጨኤ።
52 Aí os soldados de Israel e de Judá correram atrás deles, gritando, e os perseguiram até a cidade de Gate e até os portões de Ecrom. Os filisteus caíram feridos pela estrada de Saaraim, até Gate e Ecrom.
53 እስራኤሎን ዮሙ ፍልስጤሞተ አርኡራ ዴብአንት ቁበተሳኒ ሳመን።
53 Os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus e levaram as coisas do acampamento deles.
54 ዳዊትስ መታ ፍልስጤምቻ ፉዸቴ ገረ ዬሩሳሌምት ፍዴ፤ ምአ ሎላ ፍልስጤምቻስ ዱንካነ ኦፊሳት ገልፈቴ።
54 Davi pegou a cabeça de Golias e a levou para Jerusalém. Porém as armas de Golias ele guardou na sua própria barraca.
55 ሳኦል ዮሙ አከ ዳዊት ፍልስጤምቸ ሎሉፍ ዴሙ አርጌት፣ አብኔር አጀጃ ወራነ እስራኤሊን፣ “አብኔር፣ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙት?” ጄዼ።
55 Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
56 ሞትችስ፣ “ኤጋ አከ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙ ተኤ እያፈዹቲ ብረ ገእ” ጄዼን።
56 — Então vá e procure saber! — disse Saul.
57 አኩመ ዳዊት ፍልስጤምቸ አጄሴ ዴብኤን፣ አብኔር ዳዊቲ መታ ፍልስጤምቻ ሀርከት ቀበቴ ጅሩ ፉለ ሳኦል ዱረት ዽኤሴ።
57 Assim, quando Davi voltou para o acampamento, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Davi ainda estava carregando a cabeça de Golias.
58 ሳኦልስ፣ “ጉርበዮ አት እልመ ኤኙት?” ጄዼ ጋፈቴ።
58 Saul perguntou: — Rapaz, quem é você? — Sou filho do seu criado Jessé, da cidade de Belém! — respondeu Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.