1 Samuel 17
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዬሮ ሰነ ፍልስጤሞትን ሎላፍ ሁምነሳኒ ወልት ቀበተኒ ይሁዳ ኬሰት ሶኮትት ወል ገአን። እሳንስ ሰኮቲፊ አዜቃ ግዱ ኤፌስ ደሚም ኬሰ ቁበተን።
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ሳኦሊፊ ነሞትን እስራኤልሞ ወል ገአኒ ሱሉለ ኤላ ኬሰ ቁበተን፤ ፍልስጤሞተ ወራኑፍስ ህሪረን።
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ፍልስጤሞትን ጋረ ቶኮ ቀበተን፤ እስራኤሎትንሞ ቱሉ ካን ቀበተን፤ ግዱሳኒሞ ሱሉለቱ ቱሬ።
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 ነምች ቤከማን ጋቲ ዹፌ ከን መቃንሳ ጎልያድ ጄዸሙ ቶኮ ቁበተ ፍልስጤሞታ ኬሳ ገድ በኤ። ሆጃንሳስ ዹንዹመ ጀኣፊ ታኩ ቶኮ ቱሬ።
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 እንስ ጎንፎ ናሲ መታት ካአቴ ቆሜ ናሲ ከን ሰቅሊ ኩመ ሸን ኡልፋቱ ኡፈተ ቱሬ፤
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 ሚለ እሳትስ ገምባሌ ናሲ ህዸቴ ገቲቲሳት ኤቦ ባዸተ ቱሬ።
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 ሶማን ኤቦሳ ፉርዳ አከ ሙከ ወየ ዾፍቱን ወያ እት መርቱ ቱሬ፤ ስቢል ኤቦሳስ ሰቅሊ ዽበ ጀአ ኡልፋተ ቱሬ። ባቱን ጋቸነሳስ ፉለሳ ዱረ ዴመ ቱሬ።
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 ጎልያድስ ሎልቶተ እስራኤል ከኔን ወራናፍ ህሪረንት እዬ አከነ ጄዼ፤ “እስን ወራናፍ ህሪርተኒ በኡንኬሰን ማሊፍ? አን ነመ ፍልስጤም፣ እስንሞ ተጃጅልቶተ ሳኦል ምቲ? ኦፊኬሰኒ ነመ ቶኮ ፍለዻቲ እን ገረኮት ገድ ሃቡኡ።
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 ዮ እን ነ ሎሌ ነ አጄሱ ደንደኤ፣ ኑ እስን ጀለት ቡለ፤ ዮ አን እሰ ሞአዼ እሰ አጄሴ ገሩ እስን ኑ ጀለት ቡልተኒ ተጃጅልቶተኬኘ ታቱ።”
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 ፍልስጤምችስ፣ “አን ሀርአ እስራኤሊን ነንሞርከዸ! አከ ወል ሎሉፍ ነመ ቶኮ ናኬና” ጄዼ።
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 ሳኦሊፊ እስራኤሎን ሁንድ ዮሙ ዱቢ ከነ ዸገአንት አከ መሌ ራፈመን፤ ንሶዳተንስ።
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 ዳዊት እልመ እሴይ ነምቸ ኤፍራታ ከን ቤትልሄም ይሁዳ ሰናት። እሴይስ እልማን ሰዴት ቀበ ቱሬ፤ እንስ በረ ሳኦል ኬሰ ነመ ዱሎሜ ጃሬ ቱሬ።
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 እልማን እሴይ ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ለፈ ወራና ዸቀኒ ቱረን፤ መቃንሳኒስ እን ሀንገፍን ኤሊያብ፣ እን ለመፋን አቢናዳብ፣ እን ሰደፋንሞ ሸማ ጄዸመ ቱሬ።
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 ዳዊት ቁጥሱ ሁንደሳኒ ቱሬ። እሳን ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ዴመን፤
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 ዳዊት ገሩ ሆሎተ አባሳ ትክሱፍ ጄዼ ሳኦል ብራ ቤትልሄምት ዴዴብኣ ቱሬ።
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ጉያ አፉርተመ ገነመ ገነማፊ ገልገለ ገልገለ ዹፌ እሳንት ኦፍ ሙልእሰ ቱሬ።
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 እሴይሞ እልመሳ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ “አካዪ ከነራ ኢፊ ቶኮፊ ቡዴነ ኩርነን ከነ ፉዺቲ አሪቲዻን ኦቦሎተኬቲፍ እዶ ቁበተሳኒት ጌስ።
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 ባዱ ኩርነን ከነሞ አጀጃ ኩማ እሳኒቲፍ ጌስ። ሃለ ኦቦሎትንኬ ኬሰ ጅረን እላሊቲ ኦዱሳኒ ፍዲ ኮቱ።
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 እሳን ሳኦሊፊ ነሞተ እስራኤል ወጅን ሱሉለ ኤላ ኬሰት ፍልስጤሞተ ሎላ ጅሩ።”
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 ዳዊትስ ትክሴ ብረት ቡሻዬ ዺሴ ገነመ በሪ ከኤ ኛተ ሰነ ቀበቴ አኩመ እሴይ እሰ አጀጄት ከኤ ቀጄሌ። እንስ ኡቱ ሎልቶትን ዻደቻ ህሪራን አደ ወራናት ያኣ ጅረኑ ለፈ ቁበታ ገኤ።
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 እስራኤሊፊ ፍልስጤሞትን ተሬ ተሬዻን ፉለ ወልት ገረገልፈተን።
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 ዳዊትስ ምአሳ ኤግዱ ምኣ ብረት ዺሴ ገረ አደ ወራናት ፊጌ ኦቦሎተሳ ነጋ ጋፈቴ።
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 ኡቱመ እን እሳን ወጅን ሃሰኣ ጅሩ፣ ጎልያድ ጀግንች ፍልስጤም ነምች ጋት ሱን ህሪረ ፍልስጤሞታ ኬሳ ዱቢዹመ ከናን ዱረ ዱበቻ ቱሬ ሰነ ዱበቴ፤ ዳዊትስ እሰ ዸገኤ።
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ ነምቸ አርገንት ሶዳ ጉዳዻን እሰ ብራ በቀተን።
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 እስራኤሎንስ፣ “እስን አከ ነምች ኩን አስ ዴዴብኣ ጅሩ አርግቱ? እን ዹጉማን እስራኤሊን ሞርከቹፍ ዹፌ። ሞቲን ነመ እሰ አጄሱፍ ቀቤኘ ጉዳ ኬነ። እንተለሳሌ እት ሄሩምሲሰ፤ ማቲ አባሳስ አከ እስራኤል ኬሰት ግብረ ህንገበሬ ጎዸ” ወሊን ጄቻ ቱረን።
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 ዳዊት ነሞተ እሰ ብረ ዸዻበቻ ቱረኒን፣ “ነመ ነምቸ ፍልስጤም ከነ አጄሴ እስራኤልራ ሰልጵነ ከነ ፉዹፍ ማልቱ ጎዸመ? ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩን አከ ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሱፍ እን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 ነሞትንስ፣ “ወን ነመ እሰ አጄሱፍ ጎዸሙ ከኑመ” ጄዸኒ ዱቢዹመ ዱራን ዱበቻ ቱረን ሰነረ ዴብአኒ እት ህመን።
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 ኤሊያብ ሀንገፍን ዳዊት እን ጀልቀባ ዳዊት ነሞተ ወጅን ዱበቻ አከ ጅሩ ዮሙ አርጌት ኣሬ ጉበቴ አከነ ጄዼ፤ “አት ማል ጎቹ አስ ገድ ቡቴ? ሆሎተ ሙራሰ ሰነ ገሞጂ ኬሰት ኤኙት ዺፍቴ ዹፍቴ? አን ኦፍ ቱሉማኬቲፊ ሀምነ ገራኬቲ ነንቤከ፤ አት ወራነ እላሉ ዹፍቴቲ።”
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 ዳዊትሞ፣ “አን አመ ማልን ጎዼ? አን ዱበቹሌ ህንደንደኡ?” ጄዼ።
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 ኤርገሲስ ገረ ነመ ብራት ገረገሌ ዋኑመ ዱራ ሰነ ጋፈቴ፤ ነሞትንስ አኩመ ጀልቀባት ዴብሰኒፍ።
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 ወን ዳዊት ጄቻ ቱሬስ ዸገአሜ ሳኦል ቀቀቤ፤ ሳኦልስ እሰ ዋምስሴ።
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 ዳዊትስ ሳኦሊን፣ “ሰበቢ ነምቸ ፍልስጤም ከናቲፍ ነምን ቶኮዩ አብዲ ህንኩተትን፤ አን ገርብችኬ ዸቄ እሰ ነንወራነ” ጄዼ።
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 ሳኦልስ ዳዊቲን፣ “አት ዸቅጤ ፍልስጤምቸ ከነ ወራኑ ህንደንዴሱ፤ አት እጆሌዸ፤ እንሞ እጆሉማሳቲ ጀልቀቤ ሎልቱ ቱሬ” ጄዼ።
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ዳዊት ገሩ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “ገርብችኬ ሆሎተ አባሳ ትክሳ ቱሬ። ዬሮ ሌንጭ ዮካን አማኬትን ዹፌ ቡሻዬ ኬሳ ቶኮ ፉዸቱት፣
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 አን እሰ ፋነ ፊጌ ዸኤ ሆላ ሰነ አፋንሳቲ ነንቡስሰን ቱሬ። ዮ እን ነት ገረ ገሌሞ ኮኬሳ ቀቤ ዸኤ እሰ አጄሰ ቱሬ።
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 አን ገርብችኬ ሌንጫፊ አማኬተ አጄሴረ፤ ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩንስ አኩመ ቶኮሳኒ ተአ፤ እን ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሴራቲ።
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 ዋቀዮ እን እሬ ሌንጫቲፊ እሬ አማኬታ ጀላ ነ ባሴ ሱን ሀርከ ፍልስጤምቸ ከና ጀላስ ነ ባሰ።”
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 ኤርገሲስ ሳኦል ኡፈተ ሎላ ከን ኦፊሳ ዳዊትት ኡፍሴ። ቆሜ ስቢላ እት ኡፍሴ ጎንፎ ናሲ መታሳት ካኤፍ።
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 ዳዊትስ ሰበቢ ዱራን እት ፈየደሜ ህንቤክኔፍ ኡፈተ ሳኦልረት ጎራዴ ህዸቴ አሲፊ አች ዴሙ ያሌ።
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 ኤርገሲ ኡሌሳ ሀርከት ቀበቴ ዸጋ ሶፈማ ሸን ለጋ ፍለቴ ኪሲ ኮሮጆ ትክሴት ነቀቴ፤ ፉርሰሳስ ሀርከት ቀበቴ ገረ ፍልስጤምቻት ዽኣቴ።
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ነምቸ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ኦፍ ዱረ ቀጄልቼ ዳዊትት ዽኣቴ።
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 እንስ ዳዊትን እላሌ አከ እን ሙጫ ዲማ ሚዸጋ ተኤ ሁበቴ እሰ ቱፈቴ።
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 ፍልስጤምችስ፣ “ከን አት ኡሌ ቀበቴ ነት ዹፍቱ አን ሰሬዻ?” ጄዼ ዋቆተ ኦፊሳቲን ዳዊትን አባሬ።
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 አከሱመስ፣ “አስ ኮቱ፤ አን ፎንኬ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ቦሶናቲፍ ነንኬና!” ጄዼን።
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 ከነረት ዳዊት ፍልስጤምቻን አከነ ጄዼ፤ “አት ኩኖ ጎራዴ፣ ኤቦፊ ቦዴ ቀበቴ ነት ዹፍተ፤ አን ገሩ መቃ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቀ ሎልቶተ እስራኤል ከን አት ዶርስፍቴ ሰናቲን ስትን ዹፈ።
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 ሀርአ ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬነ፤ አንስ ስ አጄሴ መታኬ ስራን ኩተ። አን ሀርአ ሬፈ ፍልስጤሞታ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ነንኬነ፤ አዱኛን ሁንድስ አከ እስራኤል ኬሰ ዋቅን ጅሩ ንቤከ።
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 ነሞትን አስት ወልት ቀበመን ሁንድ አከ ዋቀዮ ጎራዴፊ ኤቦዻን ነመ ህንባፍኔ ንበሩ፤ ሰበቢ ሎል ኩን ከን ዋቀዮ ተኤፍ እን ደበርሴ ሀርከኬኘት እስን ኬነ።”
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 ዮሙ ፍልስጤምች እሰ ዸኡፍ ዹፌትስ ዳዊት እሰ ሎሉፍ ፊጌ አደ ወራና ሴኔ።
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 ሀርከሳስ ኮሮጆሳ ኬሰ ካኤ ዸጋ ቶኮ ፉዸቴ ፉርሳን ደርበቴ አደ ፍልስጤምቻ ዸኤ። ዸጋን ሱንስ አደሳ ኬሰ በዴ፤ ፍልስጤምችስ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ።
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 ዳዊት አከሲን ፉርሳፊ ዸጋዻን ፍልስጤምቸ ሞአቴ፤ ዳዊት ኡቱመ ጎራዴ ኦፍ ሀርካ ህንቀባትን ፍልስጤምቸ ዸኤ አጄሴ።
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 ዳዊት ፊጌ ፍልስጤምቸረ ኤጄቴ። ጎራዴ ፍልስጤምቻስ መንኤ ኬሳ ሉቅሴ ባፈቴ። ኤርገ እሰ አጄሴ ቦዴስ ጎራዴ ሰናን መታሳራ ኩቴ።
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 ኤርገሲ ነሞትን እስራኤሊፊ ነሞትን ይሁዳ ከአኒ ዻደቻ ሀመ በልበለ ጋቲፊ ከረ ኤቅሮንት ፍልስጤሞተ አርአን። ሬፍ ፍልስጤሞታስ ከራ ሸአረዪምት ጌሱረት ሀመ ጋቲፊ ኤቅሮንት ሀርጨኤ።
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 እስራኤሎን ዮሙ ፍልስጤሞተ አርኡራ ዴብአንት ቁበተሳኒ ሳመን።
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 ዳዊትስ መታ ፍልስጤምቻ ፉዸቴ ገረ ዬሩሳሌምት ፍዴ፤ ምአ ሎላ ፍልስጤምቻስ ዱንካነ ኦፊሳት ገልፈቴ።
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 ሳኦል ዮሙ አከ ዳዊት ፍልስጤምቸ ሎሉፍ ዴሙ አርጌት፣ አብኔር አጀጃ ወራነ እስራኤሊን፣ “አብኔር፣ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙት?” ጄዼ።
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 ሞትችስ፣ “ኤጋ አከ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙ ተኤ እያፈዹቲ ብረ ገእ” ጄዼን።
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 አኩመ ዳዊት ፍልስጤምቸ አጄሴ ዴብኤን፣ አብኔር ዳዊቲ መታ ፍልስጤምቻ ሀርከት ቀበቴ ጅሩ ፉለ ሳኦል ዱረት ዽኤሴ።
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 ሳኦልስ፣ “ጉርበዮ አት እልመ ኤኙት?” ጄዼ ጋፈቴ።
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.