1 Samuel 17

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሮ ሰነ ፍልስጤሞትን ሎላፍ ሁምነሳኒ ወልት ቀበተኒ ይሁዳ ኬሰት ሶኮትት ወል ገአን። እሳንስ ሰኮቲፊ አዜቃ ግዱ ኤፌስ ደሚም ኬሰ ቁበተን።
1 E os filisteus ajuntaram os seus arraiais para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.
2 ሳኦሊፊ ነሞትን እስራኤልሞ ወል ገአኒ ሱሉለ ኤላ ኬሰ ቁበተን፤ ፍልስጤሞተ ወራኑፍስ ህሪረን።
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale do Carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ፍልስጤሞትን ጋረ ቶኮ ቀበተን፤ እስራኤሎትንሞ ቱሉ ካን ቀበተን፤ ግዱሳኒሞ ሱሉለቱ ቱሬ።
3 E os filisteus estavam num monte da banda dalém, e os israelitas estavam no outro monte da banda daquém; e o vale estava entre eles.
4 ነምች ቤከማን ጋቲ ዹፌ ከን መቃንሳ ጎልያድ ጄዸሙ ቶኮ ቁበተ ፍልስጤሞታ ኬሳ ገድ በኤ። ሆጃንሳስ ዹንዹመ ጀኣፊ ታኩ ቶኮ ቱሬ።
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 እንስ ጎንፎ ናሲ መታት ካአቴ ቆሜ ናሲ ከን ሰቅሊ ኩመ ሸን ኡልፋቱ ኡፈተ ቱሬ፤
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
6 ሚለ እሳትስ ገምባሌ ናሲ ህዸቴ ገቲቲሳት ኤቦ ባዸተ ቱሬ።
6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés e um escudo de bronze entre os seus ombros.
7 ሶማን ኤቦሳ ፉርዳ አከ ሙከ ወየ ዾፍቱን ወያ እት መርቱ ቱሬ፤ ስቢል ኤቦሳስ ሰቅሊ ዽበ ጀአ ኡልፋተ ቱሬ። ባቱን ጋቸነሳስ ፉለሳ ዱረ ዴመ ቱሬ።
7 E a haste da sua lança era como eixo de tecelão, e o ferro da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 ጎልያድስ ሎልቶተ እስራኤል ከኔን ወራናፍ ህሪረንት እዬ አከነ ጄዼ፤ “እስን ወራናፍ ህሪርተኒ በኡንኬሰን ማሊፍ? አን ነመ ፍልስጤም፣ እስንሞ ተጃጅልቶተ ሳኦል ምቲ? ኦፊኬሰኒ ነመ ቶኮ ፍለዻቲ እን ገረኮት ገድ ሃቡኡ።
8 E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 ዮ እን ነ ሎሌ ነ አጄሱ ደንደኤ፣ ኑ እስን ጀለት ቡለ፤ ዮ አን እሰ ሞአዼ እሰ አጄሴ ገሩ እስን ኑ ጀለት ቡልተኒ ተጃጅልቶተኬኘ ታቱ።”
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 ፍልስጤምችስ፣ “አን ሀርአ እስራኤሊን ነንሞርከዸ! አከ ወል ሎሉፍ ነመ ቶኮ ናኬና” ጄዼ።
10 Disse mais o filisteu: Hoje, desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 ሳኦሊፊ እስራኤሎን ሁንድ ዮሙ ዱቢ ከነ ዸገአንት አከ መሌ ራፈመን፤ ንሶዳተንስ።
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel essas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 ዳዊት እልመ እሴይ ነምቸ ኤፍራታ ከን ቤትልሄም ይሁዳ ሰናት። እሴይስ እልማን ሰዴት ቀበ ቱሬ፤ እንስ በረ ሳኦል ኬሰ ነመ ዱሎሜ ጃሬ ቱሬ።
12 E Davi era filho de um homem, efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e, nos dias de Saul, era este homem já velho e adiantado na idade entre os homens.
13 እልማን እሴይ ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ለፈ ወራና ዸቀኒ ቱረን፤ መቃንሳኒስ እን ሀንገፍን ኤሊያብ፣ እን ለመፋን አቢናዳብ፣ እን ሰደፋንሞ ሸማ ጄዸመ ቱሬ።
13 Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 ዳዊት ቁጥሱ ሁንደሳኒ ቱሬ። እሳን ሀንገፎትን ሰደን ሳኦልን ዱካ ቡአኒ ዴመን፤
14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.
15 ዳዊት ገሩ ሆሎተ አባሳ ትክሱፍ ጄዼ ሳኦል ብራ ቤትልሄምት ዴዴብኣ ቱሬ።
15 Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ጉያ አፉርተመ ገነመ ገነማፊ ገልገለ ገልገለ ዹፌ እሳንት ኦፍ ሙልእሰ ቱሬ።
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 እሴይሞ እልመሳ ዳዊቲን አከነ ጄዼ፤ “አካዪ ከነራ ኢፊ ቶኮፊ ቡዴነ ኩርነን ከነ ፉዺቲ አሪቲዻን ኦቦሎተኬቲፍ እዶ ቁበተሳኒት ጌስ።
17 E disse Jessé a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 ባዱ ኩርነን ከነሞ አጀጃ ኩማ እሳኒቲፍ ጌስ። ሃለ ኦቦሎትንኬ ኬሰ ጅረን እላሊቲ ኦዱሳኒ ፍዲ ኮቱ።
18 Porém estes dez queijos de leite leva ao chefe de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se lhes vai bem; e tomarás o seu penhor.
19 እሳን ሳኦሊፊ ነሞተ እስራኤል ወጅን ሱሉለ ኤላ ኬሰት ፍልስጤሞተ ሎላ ጅሩ።”
19 E estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale do Carvalho, pelejando com os filisteus.
20 ዳዊትስ ትክሴ ብረት ቡሻዬ ዺሴ ገነመ በሪ ከኤ ኛተ ሰነ ቀበቴ አኩመ እሴይ እሰ አጀጄት ከኤ ቀጄሌ። እንስ ኡቱ ሎልቶትን ዻደቻ ህሪራን አደ ወራናት ያኣ ጅረኑ ለፈ ቁበታ ገኤ።
20 Davi, então, se levantou pela manhã, bem cedo, e deixou as ovelhas a um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o arraial saía em ordem de batalha, e, a gritos, chamavam à peleja.
21 እስራኤሊፊ ፍልስጤሞትን ተሬ ተሬዻን ፉለ ወልት ገረገልፈተን።
21 E os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 ዳዊትስ ምአሳ ኤግዱ ምኣ ብረት ዺሴ ገረ አደ ወራናት ፊጌ ኦቦሎተሳ ነጋ ጋፈቴ።
22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ኡቱመ እን እሳን ወጅን ሃሰኣ ጅሩ፣ ጎልያድ ጀግንች ፍልስጤም ነምች ጋት ሱን ህሪረ ፍልስጤሞታ ኬሳ ዱቢዹመ ከናን ዱረ ዱበቻ ቱሬ ሰነ ዱበቴ፤ ዳዊትስ እሰ ዸገኤ።
23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras, e Davi as ouviu.
24 እስራኤሎን ሁንድኑ ዮሙ ነምቸ አርገንት ሶዳ ጉዳዻን እሰ ብራ በቀተን።
24 Porém todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 እስራኤሎንስ፣ “እስን አከ ነምች ኩን አስ ዴዴብኣ ጅሩ አርግቱ? እን ዹጉማን እስራኤሊን ሞርከቹፍ ዹፌ። ሞቲን ነመ እሰ አጄሱፍ ቀቤኘ ጉዳ ኬነ። እንተለሳሌ እት ሄሩምሲሰ፤ ማቲ አባሳስ አከ እስራኤል ኬሰት ግብረ ህንገበሬ ጎዸ” ወሊን ጄቻ ቱረን።
25 e diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. Há de ser, pois, que ao homem que o ferir o rei o enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará isenta de impostos a casa de seu pai em Israel.
26 ዳዊት ነሞተ እሰ ብረ ዸዻበቻ ቱረኒን፣ “ነመ ነምቸ ፍልስጤም ከነ አጄሴ እስራኤልራ ሰልጵነ ከነ ፉዹፍ ማልቱ ጎዸመ? ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩን አከ ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሱፍ እን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
26 Então, falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 ነሞትንስ፣ “ወን ነመ እሰ አጄሱፍ ጎዸሙ ከኑመ” ጄዸኒ ዱቢዹመ ዱራን ዱበቻ ቱረን ሰነረ ዴብአኒ እት ህመን።
27 E o povo lhe tornou a falar conforme aquela palavra, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 ኤሊያብ ሀንገፍን ዳዊት እን ጀልቀባ ዳዊት ነሞተ ወጅን ዱበቻ አከ ጅሩ ዮሙ አርጌት ኣሬ ጉበቴ አከነ ጄዼ፤ “አት ማል ጎቹ አስ ገድ ቡቴ? ሆሎተ ሙራሰ ሰነ ገሞጂ ኬሰት ኤኙት ዺፍቴ ዹፍቴ? አን ኦፍ ቱሉማኬቲፊ ሀምነ ገራኬቲ ነንቤከ፤ አት ወራነ እላሉ ዹፍቴቲ።”
28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.
29 ዳዊትሞ፣ “አን አመ ማልን ጎዼ? አን ዱበቹሌ ህንደንደኡ?” ጄዼ።
29 Então, disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura, não há razão para isso?
30 ኤርገሲስ ገረ ነመ ብራት ገረገሌ ዋኑመ ዱራ ሰነ ጋፈቴ፤ ነሞትንስ አኩመ ጀልቀባት ዴብሰኒፍ።
30 E desviou-se dele para outro e falou conforme aquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme as primeiras palavras.
31 ወን ዳዊት ጄቻ ቱሬስ ዸገአሜ ሳኦል ቀቀቤ፤ ሳኦልስ እሰ ዋምስሴ።
31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Saul, e mandou em busca dele.
32 ዳዊትስ ሳኦሊን፣ “ሰበቢ ነምቸ ፍልስጤም ከናቲፍ ነምን ቶኮዩ አብዲ ህንኩተትን፤ አን ገርብችኬ ዸቄ እሰ ነንወራነ” ጄዼ።
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra este filisteu.
33 ሳኦልስ ዳዊቲን፣ “አት ዸቅጤ ፍልስጤምቸ ከነ ወራኑ ህንደንዴሱ፤ አት እጆሌዸ፤ እንሞ እጆሉማሳቲ ጀልቀቤ ሎልቱ ቱሬ” ጄዼ።
33 Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço, e ele, homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ዳዊት ገሩ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “ገርብችኬ ሆሎተ አባሳ ትክሳ ቱሬ። ዬሮ ሌንጭ ዮካን አማኬትን ዹፌ ቡሻዬ ኬሳ ቶኮ ፉዸቱት፣
34 Então, disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e vinha um leão ou um urso e tomava uma ovelha do rebanho,
35 አን እሰ ፋነ ፊጌ ዸኤ ሆላ ሰነ አፋንሳቲ ነንቡስሰን ቱሬ። ዮ እን ነት ገረ ገሌሞ ኮኬሳ ቀቤ ዸኤ እሰ አጄሰ ቱሬ።
35 e eu saía após ele, e o feria, e a livrava da sua boca; e, levantando-se ele contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria, e o matava.
36 አን ገርብችኬ ሌንጫፊ አማኬተ አጄሴረ፤ ፍልስጤምች ዸግነ ህንቀበትን ኩንስ አኩመ ቶኮሳኒ ተአ፤ እን ሎልቶተ ዋቀ ጅራታ ዶርስሴራቲ።
36 Assim, feria o teu servo o leão como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 ዋቀዮ እን እሬ ሌንጫቲፊ እሬ አማኬታ ጀላ ነ ባሴ ሱን ሀርከ ፍልስጤምቸ ከና ጀላስ ነ ባሰ።”
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou da mão do leão e da do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te embora, e o Senhor seja contigo.
38 ኤርገሲስ ሳኦል ኡፈተ ሎላ ከን ኦፊሳ ዳዊትት ኡፍሴ። ቆሜ ስቢላ እት ኡፍሴ ጎንፎ ናሲ መታሳት ካኤፍ።
38 E Saul vestiu a Davi das suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 ዳዊትስ ሰበቢ ዱራን እት ፈየደሜ ህንቤክኔፍ ኡፈተ ሳኦልረት ጎራዴ ህዸቴ አሲፊ አች ዴሙ ያሌ።
39 E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ኤርገሲ ኡሌሳ ሀርከት ቀበቴ ዸጋ ሶፈማ ሸን ለጋ ፍለቴ ኪሲ ኮሮጆ ትክሴት ነቀቴ፤ ፉርሰሳስ ሀርከት ቀበቴ ገረ ፍልስጤምቻት ዽኣቴ።
40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e lançou mão da sua funda e foi-se chegando ao filisteu.
41 ነምች ፍልስጤም ሱንስ ነምቸ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ኦፍ ዱረ ቀጄልቼ ዳዊትት ዽኣቴ።
41 O filisteu também veio e se vinha chegando a Davi; e o que lhe levava o escudo ia diante dele.
42 እንስ ዳዊትን እላሌ አከ እን ሙጫ ዲማ ሚዸጋ ተኤ ሁበቴ እሰ ቱፈቴ።
42 E, olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era jovem ruivo e de gentil aspecto.
43 ፍልስጤምችስ፣ “ከን አት ኡሌ ቀበቴ ነት ዹፍቱ አን ሰሬዻ?” ጄዼ ዋቆተ ኦፊሳቲን ዳዊትን አባሬ።
43 Disse, pois, o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu amaldiçoou a Davi, pelos seus deuses.
44 አከሱመስ፣ “አስ ኮቱ፤ አን ፎንኬ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ቦሶናቲፍ ነንኬና!” ጄዼን።
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 ከነረት ዳዊት ፍልስጤምቻን አከነ ጄዼ፤ “አት ኩኖ ጎራዴ፣ ኤቦፊ ቦዴ ቀበቴ ነት ዹፍተ፤ አን ገሩ መቃ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቀ ሎልቶተ እስራኤል ከን አት ዶርስፍቴ ሰናቲን ስትን ዹፈ።
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu vou a ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 ሀርአ ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኮት ስ ኬነ፤ አንስ ስ አጄሴ መታኬ ስራን ኩተ። አን ሀርአ ሬፈ ፍልስጤሞታ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ነንኬነ፤ አዱኛን ሁንድስ አከ እስራኤል ኬሰ ዋቅን ጅሩ ንቤከ።
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; e ferir-te-ei, e te tirarei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às bestas da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 ነሞትን አስት ወልት ቀበመን ሁንድ አከ ዋቀዮ ጎራዴፊ ኤቦዻን ነመ ህንባፍኔ ንበሩ፤ ሰበቢ ሎል ኩን ከን ዋቀዮ ተኤፍ እን ደበርሴ ሀርከኬኘት እስን ኬነ።”
47 E saberá toda esta congregação que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.
48 ዮሙ ፍልስጤምች እሰ ዸኡፍ ዹፌትስ ዳዊት እሰ ሎሉፍ ፊጌ አደ ወራና ሴኔ።
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 ሀርከሳስ ኮሮጆሳ ኬሰ ካኤ ዸጋ ቶኮ ፉዸቴ ፉርሳን ደርበቴ አደ ፍልስጤምቻ ዸኤ። ዸጋን ሱንስ አደሳ ኬሰ በዴ፤ ፍልስጤምችስ አዳን ለፈት ጎምብፈሜ።
49 E Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; e a pedra se lhe cravou na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 ዳዊት አከሲን ፉርሳፊ ዸጋዻን ፍልስጤምቸ ሞአቴ፤ ዳዊት ኡቱመ ጎራዴ ኦፍ ሀርካ ህንቀባትን ፍልስጤምቸ ዸኤ አጄሴ።
50 Assim, Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 ዳዊት ፊጌ ፍልስጤምቸረ ኤጄቴ። ጎራዴ ፍልስጤምቻስ መንኤ ኬሳ ሉቅሴ ባፈቴ። ኤርገ እሰ አጄሴ ቦዴስ ጎራዴ ሰናን መታሳራ ኩቴ።
51 Pelo que correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha; e o matou e lhe cortou com ela a cabeça; vendo, então, os filisteus que o seu campeão era morto, fugiram.
52 ኤርገሲ ነሞትን እስራኤሊፊ ነሞትን ይሁዳ ከአኒ ዻደቻ ሀመ በልበለ ጋቲፊ ከረ ኤቅሮንት ፍልስጤሞተ አርአን። ሬፍ ፍልስጤሞታስ ከራ ሸአረዪምት ጌሱረት ሀመ ጋቲፊ ኤቅሮንት ሀርጨኤ።
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 እስራኤሎን ዮሙ ፍልስጤሞተ አርኡራ ዴብአንት ቁበተሳኒ ሳመን።
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e despojaram os seus arraiais.
54 ዳዊትስ መታ ፍልስጤምቻ ፉዸቴ ገረ ዬሩሳሌምት ፍዴ፤ ምአ ሎላ ፍልስጤምቻስ ዱንካነ ኦፊሳት ገልፈቴ።
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 ሳኦል ዮሙ አከ ዳዊት ፍልስጤምቸ ሎሉፍ ዴሙ አርጌት፣ አብኔር አጀጃ ወራነ እስራኤሊን፣ “አብኔር፣ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙት?” ጄዼ።
55 Vendo, porém, Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o chefe do exército: De quem é filho este jovem, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
56 ሞትችስ፣ “ኤጋ አከ ጉርባን ኩን እልመ ኤኙ ተኤ እያፈዹቲ ብረ ገእ” ጄዼን።
56 Disse, então, o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 አኩመ ዳዊት ፍልስጤምቸ አጄሴ ዴብኤን፣ አብኔር ዳዊቲ መታ ፍልስጤምቻ ሀርከት ቀበቴ ጅሩ ፉለ ሳኦል ዱረት ዽኤሴ።
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo e o trouxe à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 ሳኦልስ፣ “ጉርበዮ አት እልመ ኤኙት?” ጄዼ ጋፈቴ።
58 E disse-lhe Saul: De quem és filho, jovem? E disse Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.