1 Samuel 16

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “ሳኦል እሰ አን አከ እን እስራኤልረት ሞቲ ህንታኔፍ ቱፈዼ ሰናፍ ሀመ ዮሚት ቦሰ? ጋንፈኬት ዘይቲ ጉተዹቲ ዴም፤ አን ገረ እሴይ ነመ ቤትልሄምት ስን ኤርገ። አን እልማንሳ ኬሳ እሰ ቶኮ አከ ሞቲ ተኡፍ ፍለዼራቲ።”
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 ሳሙኤል ገሩ፣ “አን አከምን ዴሙ ደንደአ? ሳኦል ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ነ አጄሰ” ጄዼ።
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 እሴይንስ ገረ ኣርሳት ዋም፤ አን ዋን አት ጎቱ ስትን አርግሲሰ። አትስ ነመ አን ስት አርግሲሱ ሰነ ና ድብደ።”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 ሳሙኤልስ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ጎዼ። ዮሙ እን ቤትልሄም ገኤት ማንጉዶትን መጋላ ሰና ሆለቻ እሰ ስመቹ ዹፈኒ፣ “አት ነጉመ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 ሳሙኤልስ ዴብሴ፣ “ኤዬ ነጉመ፤ አን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱን ዹፌ። እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ነ ወጅን ገረ ኣርሳ ኮታ” ጄዼ። ኤርገሲስ እን እሴዪፊ እልማንሳ ቁልቁሌሴ ገረ ኣርሳት እሳን ዋሜ።
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 ዬሮ እሳን አች ገአንትስ ሳሙኤል ኤሊያብን አርጌ፣ “ዹጉማን ነምን ዋቀዮ ድቤ አስ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻበቴረ” ጄዼ ገራት ያዴ።
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 ዋቀዮ ገሩ ሳሙኤሊን፣ “አን እሰ ቱፈዼራቲ ብፈሳ ዮካን ሆጃሳ ህንእላልን። ዋቀዮ ዋን ነምን እላሉ ህንእላሉ። ነምን ብፈ እላለ፤ ዋቀዮ ገሩ ዋን ገራ ኬሰ ጅሩ እላለ” ጄዼ።
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 እሴይስ ኤርገሲ አቢናዳብን ዋሜ አከ እን ፉለ ሳሙኤል ዱረ ደርቡ ጎዼ። ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሰ ከነ ህንፍለትኔ” ጄዼ።
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 እሴይ አከ ሸማን ደርቡ ጎዼ፤ ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሰ ከነስ ህንፍለትኔ” ጄዼ።
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 እሴይ አከ እልማንሳ ቶርበኑ ፉለ ሳሙኤል ዱረ ደርበን ጎዼ፤ ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሳን ከኔን ህንፍለትኔ” ጄዼ።
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 እንስ፣ “እልማንኬ ሁንድ ከኔኑማ?” ጄዼ እሴይን ጋፈቴ።
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 ከናፍ እሴይ ነመ እት ኤርጌ እሰ ፍችሲሴ። እንስ ዲማ፣ ነመ እጅሳ ሚዸጉፊ ነመ ዻበ ቶሉ ቱሬ።
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 ከናፉ ሳሙኤል ጋንፈ ዘይቲ ፉዼ ፉለ ኦቦሎተሳ ዱረት እሰ ድቤ፤ ጉያ ሰና ጀልቀቤ ሀፉር ዋቀዮ ሁምናን ዳዊትራ ቡኤ። ሳሙኤልስ ገረ ራማ ዴሜ።
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 ሀፉር ዋቀዮስ ሳኦልራ ፈጋቴ፤ ሀፉር ሀማን ዋቀዮ ብራ ኤርገሜሞ ሳኦልን ዽጵሴ።
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 ተጃጅልቶትን ሳኦል አከነ እሳን ጄዸን፤ “ኩኖ ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ኤርገሜ ስ ዽጵሳ ጅረ።
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 ኤጋ ጎፍታንኬኘ አከ እሳን ነመ በገና ተጰቹ ደንደኡ በርባደኒፍ ተጃጅልቶተሳ ወረ ፉለሳ ዱረ ጅረን ሃአጀጁ። እንስ ዮሙ ሀፉር ሀማን ሱን ዋቀ ብራ ስት ዹፉ በገና ሲፍ ተጰተ፤ ስትስ ንወያአ።”
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 ከናፉ ሳኦል ተጃጅልቶተሳቲን፣ “ነመ አከ ጋሪት በገና ተጰቹ ደንደኡ ቶኮ በርባዳቲ ና ፍዳ” ጄዼ።
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 ተጃጅልቶተ ሰነ ኬሳ ቶኮ፣ “ኩኖ እልመ እሴይ ነመ ቤትልሄም ከን በገና ተጰቹ ቤኩ ቶኮ አን አርጌረ። እንስ ጀግናፊ ሎልቱዸ። ነመ ዱቢ ቤኩፊ ሚዸጋዸ። ዋቀዮስ እሰ ወጅን ጅረ” ጄዼ ዴብሴ።
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 ሳኦልስ እሴይት ኤርገሞተ ኤርጌ፣ “እልመኬ ዳዊት እሰ ሆሎተ ብረ ጅሩ ሰነ ና ኤርግ” ጄዼ።
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 እሴይስ ሀሬ ቶኮ ፍዴ ቡዴናፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ እት ፌኤ፣ እልሞ ሬኤ ቶኮ ወጅን እልመሳ ዳዊትን ሳኦሊፍ ኤርጌ።
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 ዳዊት ገረ ሳኦል ዹፌ ተጃጅለሳ ጀልቀቤ። ሳኦል አከ መሌ እሰ ጃለቴ፤ ዳዊትስ ነመ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ተኤ።
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 ሳኦልስ፣ “አከ እን ነ ወጅን ቱሬ ነ ተጃጅሉፍ ዳዊቲፍ ኤየም፤ አን እሰት ገመዴራቲ” ጄዼ እሴይት ዻሜ።
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 ዮሙ ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ሳኦልት ዹፉ ሁንደ፣ ዳዊት በገናሳ ፉዸቴ ተጰተ ቱሬ፤ ሳኦልስ ቦቆና አርገተ፤ እት ወያአስ ቱሬ። ሀፉር ሀማን ሱንስ እሰ ዺሴ ዴመ ቱሬ።
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.