1 Samuel 16
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዋቀዮስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “ሳኦል እሰ አን አከ እን እስራኤልረት ሞቲ ህንታኔፍ ቱፈዼ ሰናፍ ሀመ ዮሚት ቦሰ? ጋንፈኬት ዘይቲ ጉተዹቲ ዴም፤ አን ገረ እሴይ ነመ ቤትልሄምት ስን ኤርገ። አን እልማንሳ ኬሳ እሰ ቶኮ አከ ሞቲ ተኡፍ ፍለዼራቲ።”
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 ሳሙኤል ገሩ፣ “አን አከምን ዴሙ ደንደአ? ሳኦል ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ነ አጄሰ” ጄዼ።
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 እሴይንስ ገረ ኣርሳት ዋም፤ አን ዋን አት ጎቱ ስትን አርግሲሰ። አትስ ነመ አን ስት አርግሲሱ ሰነ ና ድብደ።”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 ሳሙኤልስ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ጎዼ። ዮሙ እን ቤትልሄም ገኤት ማንጉዶትን መጋላ ሰና ሆለቻ እሰ ስመቹ ዹፈኒ፣ “አት ነጉመ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 ሳሙኤልስ ዴብሴ፣ “ኤዬ ነጉመ፤ አን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱን ዹፌ። እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ነ ወጅን ገረ ኣርሳ ኮታ” ጄዼ። ኤርገሲስ እን እሴዪፊ እልማንሳ ቁልቁሌሴ ገረ ኣርሳት እሳን ዋሜ።
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 ዬሮ እሳን አች ገአንትስ ሳሙኤል ኤሊያብን አርጌ፣ “ዹጉማን ነምን ዋቀዮ ድቤ አስ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻበቴረ” ጄዼ ገራት ያዴ።
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 ዋቀዮ ገሩ ሳሙኤሊን፣ “አን እሰ ቱፈዼራቲ ብፈሳ ዮካን ሆጃሳ ህንእላልን። ዋቀዮ ዋን ነምን እላሉ ህንእላሉ። ነምን ብፈ እላለ፤ ዋቀዮ ገሩ ዋን ገራ ኬሰ ጅሩ እላለ” ጄዼ።
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 እሴይስ ኤርገሲ አቢናዳብን ዋሜ አከ እን ፉለ ሳሙኤል ዱረ ደርቡ ጎዼ። ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሰ ከነ ህንፍለትኔ” ጄዼ።
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 እሴይ አከ ሸማን ደርቡ ጎዼ፤ ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሰ ከነስ ህንፍለትኔ” ጄዼ።
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 እሴይ አከ እልማንሳ ቶርበኑ ፉለ ሳሙኤል ዱረ ደርበን ጎዼ፤ ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሳን ከኔን ህንፍለትኔ” ጄዼ።
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 እንስ፣ “እልማንኬ ሁንድ ከኔኑማ?” ጄዼ እሴይን ጋፈቴ።
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 ከናፍ እሴይ ነመ እት ኤርጌ እሰ ፍችሲሴ። እንስ ዲማ፣ ነመ እጅሳ ሚዸጉፊ ነመ ዻበ ቶሉ ቱሬ።
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 ከናፉ ሳሙኤል ጋንፈ ዘይቲ ፉዼ ፉለ ኦቦሎተሳ ዱረት እሰ ድቤ፤ ጉያ ሰና ጀልቀቤ ሀፉር ዋቀዮ ሁምናን ዳዊትራ ቡኤ። ሳሙኤልስ ገረ ራማ ዴሜ።
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 ሀፉር ዋቀዮስ ሳኦልራ ፈጋቴ፤ ሀፉር ሀማን ዋቀዮ ብራ ኤርገሜሞ ሳኦልን ዽጵሴ።
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 ተጃጅልቶትን ሳኦል አከነ እሳን ጄዸን፤ “ኩኖ ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ኤርገሜ ስ ዽጵሳ ጅረ።
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 ኤጋ ጎፍታንኬኘ አከ እሳን ነመ በገና ተጰቹ ደንደኡ በርባደኒፍ ተጃጅልቶተሳ ወረ ፉለሳ ዱረ ጅረን ሃአጀጁ። እንስ ዮሙ ሀፉር ሀማን ሱን ዋቀ ብራ ስት ዹፉ በገና ሲፍ ተጰተ፤ ስትስ ንወያአ።”
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 ከናፉ ሳኦል ተጃጅልቶተሳቲን፣ “ነመ አከ ጋሪት በገና ተጰቹ ደንደኡ ቶኮ በርባዳቲ ና ፍዳ” ጄዼ።
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 ተጃጅልቶተ ሰነ ኬሳ ቶኮ፣ “ኩኖ እልመ እሴይ ነመ ቤትልሄም ከን በገና ተጰቹ ቤኩ ቶኮ አን አርጌረ። እንስ ጀግናፊ ሎልቱዸ። ነመ ዱቢ ቤኩፊ ሚዸጋዸ። ዋቀዮስ እሰ ወጅን ጅረ” ጄዼ ዴብሴ።
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 ሳኦልስ እሴይት ኤርገሞተ ኤርጌ፣ “እልመኬ ዳዊት እሰ ሆሎተ ብረ ጅሩ ሰነ ና ኤርግ” ጄዼ።
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 እሴይስ ሀሬ ቶኮ ፍዴ ቡዴናፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ እት ፌኤ፣ እልሞ ሬኤ ቶኮ ወጅን እልመሳ ዳዊትን ሳኦሊፍ ኤርጌ።
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 ዳዊት ገረ ሳኦል ዹፌ ተጃጅለሳ ጀልቀቤ። ሳኦል አከ መሌ እሰ ጃለቴ፤ ዳዊትስ ነመ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ተኤ።
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 ሳኦልስ፣ “አከ እን ነ ወጅን ቱሬ ነ ተጃጅሉፍ ዳዊቲፍ ኤየም፤ አን እሰት ገመዴራቲ” ጄዼ እሴይት ዻሜ።
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 ዮሙ ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ሳኦልት ዹፉ ሁንደ፣ ዳዊት በገናሳ ፉዸቴ ተጰተ ቱሬ፤ ሳኦልስ ቦቆና አርገተ፤ እት ወያአስ ቱሬ። ሀፉር ሀማን ሱንስ እሰ ዺሴ ዴመ ቱሬ።
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.