1 Samuel 16

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዋቀዮስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “ሳኦል እሰ አን አከ እን እስራኤልረት ሞቲ ህንታኔፍ ቱፈዼ ሰናፍ ሀመ ዮሚት ቦሰ? ጋንፈኬት ዘይቲ ጉተዹቲ ዴም፤ አን ገረ እሴይ ነመ ቤትልሄምት ስን ኤርገ። አን እልማንሳ ኬሳ እሰ ቶኮ አከ ሞቲ ተኡፍ ፍለዼራቲ።”
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 ሳሙኤል ገሩ፣ “አን አከምን ዴሙ ደንደአ? ሳኦል ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ነ አጄሰ” ጄዼ።
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
3 እሴይንስ ገረ ኣርሳት ዋም፤ አን ዋን አት ጎቱ ስትን አርግሲሰ። አትስ ነመ አን ስት አርግሲሱ ሰነ ና ድብደ።”
3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 ሳሙኤልስ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ጎዼ። ዮሙ እን ቤትልሄም ገኤት ማንጉዶትን መጋላ ሰና ሆለቻ እሰ ስመቹ ዹፈኒ፣ “አት ነጉመ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 ሳሙኤልስ ዴብሴ፣ “ኤዬ ነጉመ፤ አን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱን ዹፌ። እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ነ ወጅን ገረ ኣርሳ ኮታ” ጄዼ። ኤርገሲስ እን እሴዪፊ እልማንሳ ቁልቁሌሴ ገረ ኣርሳት እሳን ዋሜ።
5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
6 ዬሮ እሳን አች ገአንትስ ሳሙኤል ኤሊያብን አርጌ፣ “ዹጉማን ነምን ዋቀዮ ድቤ አስ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻበቴረ” ጄዼ ገራት ያዴ።
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 ዋቀዮ ገሩ ሳሙኤሊን፣ “አን እሰ ቱፈዼራቲ ብፈሳ ዮካን ሆጃሳ ህንእላልን። ዋቀዮ ዋን ነምን እላሉ ህንእላሉ። ነምን ብፈ እላለ፤ ዋቀዮ ገሩ ዋን ገራ ኬሰ ጅሩ እላለ” ጄዼ።
7 Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 እሴይስ ኤርገሲ አቢናዳብን ዋሜ አከ እን ፉለ ሳሙኤል ዱረ ደርቡ ጎዼ። ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሰ ከነ ህንፍለትኔ” ጄዼ።
8 Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
9 እሴይ አከ ሸማን ደርቡ ጎዼ፤ ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሰ ከነስ ህንፍለትኔ” ጄዼ።
9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
10 እሴይ አከ እልማንሳ ቶርበኑ ፉለ ሳሙኤል ዱረ ደርበን ጎዼ፤ ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሳን ከኔን ህንፍለትኔ” ጄዼ።
10 Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
11 እንስ፣ “እልማንኬ ሁንድ ከኔኑማ?” ጄዼ እሴይን ጋፈቴ።
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
12 ከናፍ እሴይ ነመ እት ኤርጌ እሰ ፍችሲሴ። እንስ ዲማ፣ ነመ እጅሳ ሚዸጉፊ ነመ ዻበ ቶሉ ቱሬ።
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 ከናፉ ሳሙኤል ጋንፈ ዘይቲ ፉዼ ፉለ ኦቦሎተሳ ዱረት እሰ ድቤ፤ ጉያ ሰና ጀልቀቤ ሀፉር ዋቀዮ ሁምናን ዳዊትራ ቡኤ። ሳሙኤልስ ገረ ራማ ዴሜ።
13 Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
14 ሀፉር ዋቀዮስ ሳኦልራ ፈጋቴ፤ ሀፉር ሀማን ዋቀዮ ብራ ኤርገሜሞ ሳኦልን ዽጵሴ።
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
15 ተጃጅልቶትን ሳኦል አከነ እሳን ጄዸን፤ “ኩኖ ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ኤርገሜ ስ ዽጵሳ ጅረ።
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
16 ኤጋ ጎፍታንኬኘ አከ እሳን ነመ በገና ተጰቹ ደንደኡ በርባደኒፍ ተጃጅልቶተሳ ወረ ፉለሳ ዱረ ጅረን ሃአጀጁ። እንስ ዮሙ ሀፉር ሀማን ሱን ዋቀ ብራ ስት ዹፉ በገና ሲፍ ተጰተ፤ ስትስ ንወያአ።”
16 dize, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
17 ከናፉ ሳኦል ተጃጅልቶተሳቲን፣ “ነመ አከ ጋሪት በገና ተጰቹ ደንደኡ ቶኮ በርባዳቲ ና ፍዳ” ጄዼ።
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 ተጃጅልቶተ ሰነ ኬሳ ቶኮ፣ “ኩኖ እልመ እሴይ ነመ ቤትልሄም ከን በገና ተጰቹ ቤኩ ቶኮ አን አርጌረ። እንስ ጀግናፊ ሎልቱዸ። ነመ ዱቢ ቤኩፊ ሚዸጋዸ። ዋቀዮስ እሰ ወጅን ጅረ” ጄዼ ዴብሴ።
18 Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
19 ሳኦልስ እሴይት ኤርገሞተ ኤርጌ፣ “እልመኬ ዳዊት እሰ ሆሎተ ብረ ጅሩ ሰነ ና ኤርግ” ጄዼ።
19 Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 እሴይስ ሀሬ ቶኮ ፍዴ ቡዴናፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ እት ፌኤ፣ እልሞ ሬኤ ቶኮ ወጅን እልመሳ ዳዊትን ሳኦሊፍ ኤርጌ።
20 Jessé, pois, tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 ዳዊት ገረ ሳኦል ዹፌ ተጃጅለሳ ጀልቀቤ። ሳኦል አከ መሌ እሰ ጃለቴ፤ ዳዊትስ ነመ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ተኤ።
21 Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
22 ሳኦልስ፣ “አከ እን ነ ወጅን ቱሬ ነ ተጃጅሉፍ ዳዊቲፍ ኤየም፤ አን እሰት ገመዴራቲ” ጄዼ እሴይት ዻሜ።
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
23 ዮሙ ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ሳኦልት ዹፉ ሁንደ፣ ዳዊት በገናሳ ፉዸቴ ተጰተ ቱሬ፤ ሳኦልስ ቦቆና አርገተ፤ እት ወያአስ ቱሬ። ሀፉር ሀማን ሱንስ እሰ ዺሴ ዴመ ቱሬ።
23 E quando o espírito maligno da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.