1 Samuel 16
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዋቀዮስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “ሳኦል እሰ አን አከ እን እስራኤልረት ሞቲ ህንታኔፍ ቱፈዼ ሰናፍ ሀመ ዮሚት ቦሰ? ጋንፈኬት ዘይቲ ጉተዹቲ ዴም፤ አን ገረ እሴይ ነመ ቤትልሄምት ስን ኤርገ። አን እልማንሳ ኬሳ እሰ ቶኮ አከ ሞቲ ተኡፍ ፍለዼራቲ።”
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 ሳሙኤል ገሩ፣ “አን አከምን ዴሙ ደንደአ? ሳኦል ዮ ዋን ከነ ዸገኤ ነ አጄሰ” ጄዼ።
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 እሴይንስ ገረ ኣርሳት ዋም፤ አን ዋን አት ጎቱ ስትን አርግሲሰ። አትስ ነመ አን ስት አርግሲሱ ሰነ ና ድብደ።”
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 ሳሙኤልስ ዋን ዋቀዮ እሰ አጀጄ ጎዼ። ዮሙ እን ቤትልሄም ገኤት ማንጉዶትን መጋላ ሰና ሆለቻ እሰ ስመቹ ዹፈኒ፣ “አት ነጉመ ዹፍቴ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 ሳሙኤልስ ዴብሴ፣ “ኤዬ ነጉመ፤ አን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱን ዹፌ። እስንስ ኦፍ ቁልቁሌሳቲ ነ ወጅን ገረ ኣርሳ ኮታ” ጄዼ። ኤርገሲስ እን እሴዪፊ እልማንሳ ቁልቁሌሴ ገረ ኣርሳት እሳን ዋሜ።
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 ዬሮ እሳን አች ገአንትስ ሳሙኤል ኤሊያብን አርጌ፣ “ዹጉማን ነምን ዋቀዮ ድቤ አስ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻበቴረ” ጄዼ ገራት ያዴ።
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 ዋቀዮ ገሩ ሳሙኤሊን፣ “አን እሰ ቱፈዼራቲ ብፈሳ ዮካን ሆጃሳ ህንእላልን። ዋቀዮ ዋን ነምን እላሉ ህንእላሉ። ነምን ብፈ እላለ፤ ዋቀዮ ገሩ ዋን ገራ ኬሰ ጅሩ እላለ” ጄዼ።
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 እሴይስ ኤርገሲ አቢናዳብን ዋሜ አከ እን ፉለ ሳሙኤል ዱረ ደርቡ ጎዼ። ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሰ ከነ ህንፍለትኔ” ጄዼ።
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 እሴይ አከ ሸማን ደርቡ ጎዼ፤ ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሰ ከነስ ህንፍለትኔ” ጄዼ።
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 እሴይ አከ እልማንሳ ቶርበኑ ፉለ ሳሙኤል ዱረ ደርበን ጎዼ፤ ሳሙኤል ገሩ፣ “ዋቀዮ እሳን ከኔን ህንፍለትኔ” ጄዼ።
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 እንስ፣ “እልማንኬ ሁንድ ከኔኑማ?” ጄዼ እሴይን ጋፈቴ።
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 ከናፍ እሴይ ነመ እት ኤርጌ እሰ ፍችሲሴ። እንስ ዲማ፣ ነመ እጅሳ ሚዸጉፊ ነመ ዻበ ቶሉ ቱሬ።
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 ከናፉ ሳሙኤል ጋንፈ ዘይቲ ፉዼ ፉለ ኦቦሎተሳ ዱረት እሰ ድቤ፤ ጉያ ሰና ጀልቀቤ ሀፉር ዋቀዮ ሁምናን ዳዊትራ ቡኤ። ሳሙኤልስ ገረ ራማ ዴሜ።
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 ሀፉር ዋቀዮስ ሳኦልራ ፈጋቴ፤ ሀፉር ሀማን ዋቀዮ ብራ ኤርገሜሞ ሳኦልን ዽጵሴ።
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 ተጃጅልቶትን ሳኦል አከነ እሳን ጄዸን፤ “ኩኖ ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ኤርገሜ ስ ዽጵሳ ጅረ።
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 ኤጋ ጎፍታንኬኘ አከ እሳን ነመ በገና ተጰቹ ደንደኡ በርባደኒፍ ተጃጅልቶተሳ ወረ ፉለሳ ዱረ ጅረን ሃአጀጁ። እንስ ዮሙ ሀፉር ሀማን ሱን ዋቀ ብራ ስት ዹፉ በገና ሲፍ ተጰተ፤ ስትስ ንወያአ።”
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 ከናፉ ሳኦል ተጃጅልቶተሳቲን፣ “ነመ አከ ጋሪት በገና ተጰቹ ደንደኡ ቶኮ በርባዳቲ ና ፍዳ” ጄዼ።
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 ተጃጅልቶተ ሰነ ኬሳ ቶኮ፣ “ኩኖ እልመ እሴይ ነመ ቤትልሄም ከን በገና ተጰቹ ቤኩ ቶኮ አን አርጌረ። እንስ ጀግናፊ ሎልቱዸ። ነመ ዱቢ ቤኩፊ ሚዸጋዸ። ዋቀዮስ እሰ ወጅን ጅረ” ጄዼ ዴብሴ።
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 ሳኦልስ እሴይት ኤርገሞተ ኤርጌ፣ “እልመኬ ዳዊት እሰ ሆሎተ ብረ ጅሩ ሰነ ና ኤርግ” ጄዼ።
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 እሴይስ ሀሬ ቶኮ ፍዴ ቡዴናፊ ዳዺ ወይኒ ቀልቀሎ ቶኮ እት ፌኤ፣ እልሞ ሬኤ ቶኮ ወጅን እልመሳ ዳዊትን ሳኦሊፍ ኤርጌ።
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 ዳዊት ገረ ሳኦል ዹፌ ተጃጅለሳ ጀልቀቤ። ሳኦል አከ መሌ እሰ ጃለቴ፤ ዳዊትስ ነመ ምአ ሎላ እሳፍ ባቱ ተኤ።
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 ሳኦልስ፣ “አከ እን ነ ወጅን ቱሬ ነ ተጃጅሉፍ ዳዊቲፍ ኤየም፤ አን እሰት ገመዴራቲ” ጄዼ እሴይት ዻሜ።
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 ዮሙ ሀፉር ሀማን ዋቀ ብራ ሳኦልት ዹፉ ሁንደ፣ ዳዊት በገናሳ ፉዸቴ ተጰተ ቱሬ፤ ሳኦልስ ቦቆና አርገተ፤ እት ወያአስ ቱሬ። ሀፉር ሀማን ሱንስ እሰ ዺሴ ዴመ ቱሬ።
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.