1 Samuel 15

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሳሙኤልስ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “አከ አት ሰበሳ እስራኤልረት ሞቲ ታቱፍ አከ አን ስ ድቡፍ ዋቀዮ ነ ኤርጌረ፤ ከናፉ አት አመ ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ።
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 ዋቀዮ ዋን ሁንዱማ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘ዋን እሳን ዬሮ እስራኤል ግብጢ በኤት ከራረት እሳኒን ሞርሙዻን ጎዸን ሰናፍ አን አማሌቆተ ነንአደበ።
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 አመ ዸቂ አማሌቆተ ዸኢቲ ዋን ከንሳኒ ተኤ ሁንደ በርበዴስ። እሳን ህንሀምብስን፤ ዺሮታፊ ዱበርቶትን፣ እጆሌፊ ዳእመን፣ ሎኒፊ ሆሎተ፣ ጋለወኒፊ ሀሮተ ፍጥ።’ ”
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 ከናፉ ሳኦል እዶ ጥላኢም ጄዸሙት ነሞተ ወልት ቀቤ ለካኤ፤ እሳንስ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ዽበ ለማፊ ነሞተ ይሁዳ ኩመ ኩዸን ቱረን።
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 ሳኦልስ ገረ መጋላ አማሌቆታ ዸቄ ሱሉለ ቶኮ ኬሰ ርጴ ታኤ።
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 እንስ ቄኖታን፣ “አከ አን አማሌቆተ ወጅን እስን ህንበሌስኔፍ አች ሂቃ፤ እሳንራስ ፈጋዻ፤ እስን ዬሮ እስራኤሎን ሁንድ ግብጢ በአንት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎተኒርቱቲ” ጄዼ። ከናፉ ቄኖትን አማሌቆተራ ፈጋተን።
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 ኤርገሲ ሳኦል ሀዊላ ሀመ ሹር ከን በአ ግብጢት አርገሙት አማሌቆተ ዸኤ።
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 እንስ አጋግ ሞትቸ አማሌቆታ ኡቱመ ሉቡን ጅሩ ቦጅኤ፤ ነሞተሳ ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ጎራዴን ፍጤ።
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 ሳኦሊፊ ሎልቶትንሳ ገሩ አጋግን፣ ሆሎታፊ ሎን፣ ጀቦተ ጮጮሞፊ ጦባላወን ሆላ፣ ዋን ጋሪ ሁንደስ ንሀምብሰን። እሳን ከነ ጉቱማን ጉቱት ፍጡን ፌዺሳኒ ህንቱሬ፤ ገሩ ዋን ቱፈተማፊ ደዸባ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሳሙኤል ዹፌ፤
10 O Senhor disse a Samuel:
11 “አን ሳኦልን ሞቲ ጎቹኮት ጋቤረ፤ እን ሰበቢ ነራ ገረገሌፍ አጀጀኮ ህንኤግኔ።” ሳሙኤልስ አከ መሌ ዽጰቴ ሀልከን ሰነ ጉቱ ዋቀዮት ቦኣ ቡሌ።
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 ሳሙኤልስ ገነመ በሪን ከኤ ሳኦልን አርጉ ዴሜ፤ ተኡስ፣ “ሳኦል ገረ ቀርሜሎስ ዴሜረ። አችትስ ኤርገ ሶዱ ያደኖሳ ዻበቴ ቦዴ ገረ ግልጋልት ገድ ቡኤረ” ጄዸሜ እት ህመሜ።
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 ዬሮ ሳሙኤል ሳኦል ብረ ዸቄትስ ሳኦል፣ “ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ! አን አጀጀ ዋቀዮ ኤጌረ” ጄዼ።
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 ሳሙኤል ገሩ፣ “ዮስ መርአቹን ሆሎታቲፊ በሮዱን ሰንጎታ ከን አን ዸገኡ ኩን ማልሬ?” ጄዼ።
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 ሳኦልስ፣ “ሎልቶተቱ አማሌቆተራ ቦጅኤ እሳን ፍዴ፤ ሆሎታፊ ሎን ኬሳ ከኔን ፍለተሞ ተአን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ጎቹፍ ሀምብሰኒሩ፤ ኑ ገሩ ከኔን ሀፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔረ” ጄዼ ዴብሴ።
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 ሳሙኤልስ ሳኦሊን፣ “አፈቹ! አን ዋን ዋቀዮ ኤደ ሀልከን ነት ህሜ ስትን ህማ” ጄዼ።
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አት እጀ ኦፊኬቲ ዱረት ጥና ከን ታቱዩ ቡልቻ ጎሰ እስራኤል ህንታኔ? ዋቀዮስ እስራኤልረት ሞቲ ጎዼ ስ ድቤረ።
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 እን፣ ‘ዸቂቲ አማሌቆተ ጩበሞተ ሰነ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስ፤ ሀመ እሳን ፍጡትስ እሳን ወራን’ ጄዼ ስ ኤርጌ ቱሬ።
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 አት ማሊፍ ዋቀዮፍ ህንአጀጀምኔሬ? ማሊፍ ገገብዴ ቦጁረት ለፈ ዾፍቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ?”
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 ሳኦልስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዋቀዮፍ አጀጀሜረ፤ ገረ ዋቀዮ እት ነ ኤርጌስ ዸቄረ። አን አማሌቆተ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ ሞቲሳኒ አጋግን ፍዴረ።
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 ሎልቶትን ገሩ ግልጋልት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ጄዸኒ ቦጁ ሰነ ኬሳ ዋን ፍለተማ ዋቃፍ ቁልቁሌፈሜ ኬሳ ሆሎታፊ ሎን ፉዸተን።”
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 ሳሙኤልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፦
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 ፍንጭል አከ ጩቡ ፈልፈለ ሆጄቹት፤
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 ሳኦልስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። አን አጀጀ ዋቀዮቲፊ ዱቢኬ ፉዸቹ ድዴረ። አን ዋነን ነሞተ ሶዳዼፍ እሳኒ አጀጀሜረ።
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 አመስ ጩቡኮ ና ዺሲቲ አከ አን ዋቀዮፍ ሰገዱፍ ነ ወጅን ዴብእ።”
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 ሳሙኤልሞ፣ “አን ስ ወጅን ህንዴብኡ። አት ዱቢ ዋቀዮ ቱፈቴርተ፤ ዋቀዮስ ሰበ እስራኤልረት ሞቲ ተኡኬ ቱፈቴረ!” ጄዼን።
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 አኩመ ሳሙኤል ዴሙፍ ኦፍረ ገረገሌንስ ሳኦል ሀንዳረ ኡፈተሳ ቀቤ፤ ኡፈትንሳስ ንተርሰኤ።
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ሀርአ ሞቱማ እስራኤል ስራ ተርሳሴ ኦላኬ ከን ስ ጫሉ ቶኮፍ ኬኔረ።
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 እን ኡልፍነ እስራኤል ተኤ ሱን ተኩማ ህንሶቡ ዮካን ያደሳ ህንጌደሩ፤ አከ ያደሳ ህንጌደሬፍ እን ነመ ምት።”
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 ሳኦልሞ ዴብሴ፣ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። ገሩ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲቲፊ ፉለ እስራኤል ዱረት ኡልፍነ ና ኬን፤ አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ሰገዱፍስ ኮቱ ነ ወጅን ዴብእ” ጄዼ።
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 ሳሙኤል አከሲን ሳኦል ወጅን ዴብኤ፤ ሳኦልስ ዋቀዮፍ ሰገዴ።
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 ሳሙኤልስ፣ “አጋግ ሞቲ አማሌቆታ ሰነ አስ ና ፍዳ” ጄዼ።
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 ሳሙኤል ገሩ፣
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 ኤርገሲስ ሳሙኤል ገረ ራማ ዴሜ፤ ሳኦል ገሩ ገረ መነ ኦፊሳ፣ ገረ ግቤኣ ሳኦልት ቀጄሌ።
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 ሳሙኤል ሀመ ጋፈ ዱኤት ዴብኤ ሳኦልን ህንአርግኔ፤ ሳሙኤል ገሩ ሳኦሊፍ ቦኣ ቱሬ። ዋቀዮስ እስራኤልረት ሳኦልን ሞቲ ጎቹሳት ንጋቤ።
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.