1 Samuel 15

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳሙኤልስ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “አከ አት ሰበሳ እስራኤልረት ሞቲ ታቱፍ አከ አን ስ ድቡፍ ዋቀዮ ነ ኤርጌረ፤ ከናፉ አት አመ ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ።
1 Então disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.
2 ዋቀዮ ዋን ሁንዱማ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘ዋን እሳን ዬሮ እስራኤል ግብጢ በኤት ከራረት እሳኒን ሞርሙዻን ጎዸን ሰናፍ አን አማሌቆተ ነንአደበ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 አመ ዸቂ አማሌቆተ ዸኢቲ ዋን ከንሳኒ ተኤ ሁንደ በርበዴስ። እሳን ህንሀምብስን፤ ዺሮታፊ ዱበርቶትን፣ እጆሌፊ ዳእመን፣ ሎኒፊ ሆሎተ፣ ጋለወኒፊ ሀሮተ ፍጥ።’ ”
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 ከናፉ ሳኦል እዶ ጥላኢም ጄዸሙት ነሞተ ወልት ቀቤ ለካኤ፤ እሳንስ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ዽበ ለማፊ ነሞተ ይሁዳ ኩመ ኩዸን ቱረን።
4 O que Saul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 ሳኦልስ ገረ መጋላ አማሌቆታ ዸቄ ሱሉለ ቶኮ ኬሰ ርጴ ታኤ።
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 እንስ ቄኖታን፣ “አከ አን አማሌቆተ ወጅን እስን ህንበሌስኔፍ አች ሂቃ፤ እሳንራስ ፈጋዻ፤ እስን ዬሮ እስራኤሎን ሁንድ ግብጢ በአንት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎተኒርቱቲ” ጄዼ። ከናፉ ቄኖትን አማሌቆተራ ፈጋተን።
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 ኤርገሲ ሳኦል ሀዊላ ሀመ ሹር ከን በአ ግብጢት አርገሙት አማሌቆተ ዸኤ።
7 Então feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 እንስ አጋግ ሞትቸ አማሌቆታ ኡቱመ ሉቡን ጅሩ ቦጅኤ፤ ነሞተሳ ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ጎራዴን ፍጤ።
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 ሳኦሊፊ ሎልቶትንሳ ገሩ አጋግን፣ ሆሎታፊ ሎን፣ ጀቦተ ጮጮሞፊ ጦባላወን ሆላ፣ ዋን ጋሪ ሁንደስ ንሀምብሰን። እሳን ከነ ጉቱማን ጉቱት ፍጡን ፌዺሳኒ ህንቱሬ፤ ገሩ ዋን ቱፈተማፊ ደዸባ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
9 E Saul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሳሙኤል ዹፌ፤
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “አን ሳኦልን ሞቲ ጎቹኮት ጋቤረ፤ እን ሰበቢ ነራ ገረገሌፍ አጀጀኮ ህንኤግኔ።” ሳሙኤልስ አከ መሌ ዽጰቴ ሀልከን ሰነ ጉቱ ዋቀዮት ቦኣ ቡሌ።
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
12 ሳሙኤልስ ገነመ በሪን ከኤ ሳኦልን አርጉ ዴሜ፤ ተኡስ፣ “ሳኦል ገረ ቀርሜሎስ ዴሜረ። አችትስ ኤርገ ሶዱ ያደኖሳ ዻበቴ ቦዴ ገረ ግልጋልት ገድ ቡኤረ” ጄዸሜ እት ህመሜ።
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã: e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 ዬሮ ሳሙኤል ሳኦል ብረ ዸቄትስ ሳኦል፣ “ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ! አን አጀጀ ዋቀዮ ኤጌረ” ጄዼ።
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor; cumpri a palavra do Senhor.
14 ሳሙኤል ገሩ፣ “ዮስ መርአቹን ሆሎታቲፊ በሮዱን ሰንጎታ ከን አን ዸገኡ ኩን ማልሬ?” ጄዼ።
14 Então disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 ሳኦልስ፣ “ሎልቶተቱ አማሌቆተራ ቦጅኤ እሳን ፍዴ፤ ሆሎታፊ ሎን ኬሳ ከኔን ፍለተሞ ተአን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ጎቹፍ ሀምብሰኒሩ፤ ኑ ገሩ ከኔን ሀፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔረ” ጄዼ ዴብሴ።
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 ሳሙኤልስ ሳኦሊን፣ “አፈቹ! አን ዋን ዋቀዮ ኤደ ሀልከን ነት ህሜ ስትን ህማ” ጄዼ።
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አት እጀ ኦፊኬቲ ዱረት ጥና ከን ታቱዩ ቡልቻ ጎሰ እስራኤል ህንታኔ? ዋቀዮስ እስራኤልረት ሞቲ ጎዼ ስ ድቤረ።
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 እን፣ ‘ዸቂቲ አማሌቆተ ጩበሞተ ሰነ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስ፤ ሀመ እሳን ፍጡትስ እሳን ወራን’ ጄዼ ስ ኤርጌ ቱሬ።
18 E enviou-te o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 አት ማሊፍ ዋቀዮፍ ህንአጀጀምኔሬ? ማሊፍ ገገብዴ ቦጁረት ለፈ ዾፍቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ?”
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do Senhor?
20 ሳኦልስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዋቀዮፍ አጀጀሜረ፤ ገረ ዋቀዮ እት ነ ኤርጌስ ዸቄረ። አን አማሌቆተ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ ሞቲሳኒ አጋግን ፍዴረ።
20 Então disse Saul a Samuel: Antes dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 ሎልቶትን ገሩ ግልጋልት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ጄዸኒ ቦጁ ሰነ ኬሳ ዋን ፍለተማ ዋቃፍ ቁልቁሌፈሜ ኬሳ ሆሎታፊ ሎን ፉዸተን።”
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 ሳሙኤልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፦
22 Porém Samuel disse: Tem porventura o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 ፍንጭል አከ ጩቡ ፈልፈለ ሆጄቹት፤
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 ሳኦልስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። አን አጀጀ ዋቀዮቲፊ ዱቢኬ ፉዸቹ ድዴረ። አን ዋነን ነሞተ ሶዳዼፍ እሳኒ አጀጀሜረ።
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 አመስ ጩቡኮ ና ዺሲቲ አከ አን ዋቀዮፍ ሰገዱፍ ነ ወጅን ዴብእ።”
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao Senhor.
26 ሳሙኤልሞ፣ “አን ስ ወጅን ህንዴብኡ። አት ዱቢ ዋቀዮ ቱፈቴርተ፤ ዋቀዮስ ሰበ እስራኤልረት ሞቲ ተኡኬ ቱፈቴረ!” ጄዼን።
26 Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, já te rejeitou o Senhor, para que não sejas rei sobre Israel.
27 አኩመ ሳሙኤል ዴሙፍ ኦፍረ ገረገሌንስ ሳኦል ሀንዳረ ኡፈተሳ ቀቤ፤ ኡፈትንሳስ ንተርሰኤ።
27 E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ሀርአ ሞቱማ እስራኤል ስራ ተርሳሴ ኦላኬ ከን ስ ጫሉ ቶኮፍ ኬኔረ።
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 እን ኡልፍነ እስራኤል ተኤ ሱን ተኩማ ህንሶቡ ዮካን ያደሳ ህንጌደሩ፤ አከ ያደሳ ህንጌደሬፍ እን ነመ ምት።”
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 ሳኦልሞ ዴብሴ፣ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። ገሩ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲቲፊ ፉለ እስራኤል ዱረት ኡልፍነ ና ኬን፤ አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ሰገዱፍስ ኮቱ ነ ወጅን ዴብእ” ጄዼ።
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; e volta comigo, para que adore ao Senhor teu Deus.
31 ሳሙኤል አከሲን ሳኦል ወጅን ዴብኤ፤ ሳኦልስ ዋቀዮፍ ሰገዴ።
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul; e Saul adorou ao Senhor.
32 ሳሙኤልስ፣ “አጋግ ሞቲ አማሌቆታ ሰነ አስ ና ፍዳ” ጄዼ።
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 ሳሙኤል ገሩ፣
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 ኤርገሲስ ሳሙኤል ገረ ራማ ዴሜ፤ ሳኦል ገሩ ገረ መነ ኦፊሳ፣ ገረ ግቤኣ ሳኦልት ቀጄሌ።
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 ሳሙኤል ሀመ ጋፈ ዱኤት ዴብኤ ሳኦልን ህንአርግኔ፤ ሳሙኤል ገሩ ሳኦሊፍ ቦኣ ቱሬ። ዋቀዮስ እስራኤልረት ሳኦልን ሞቲ ጎቹሳት ንጋቤ።
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.