1 Samuel 15

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሳሙኤልስ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “አከ አት ሰበሳ እስራኤልረት ሞቲ ታቱፍ አከ አን ስ ድቡፍ ዋቀዮ ነ ኤርጌረ፤ ከናፉ አት አመ ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ።
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 ዋቀዮ ዋን ሁንዱማ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘ዋን እሳን ዬሮ እስራኤል ግብጢ በኤት ከራረት እሳኒን ሞርሙዻን ጎዸን ሰናፍ አን አማሌቆተ ነንአደበ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 አመ ዸቂ አማሌቆተ ዸኢቲ ዋን ከንሳኒ ተኤ ሁንደ በርበዴስ። እሳን ህንሀምብስን፤ ዺሮታፊ ዱበርቶትን፣ እጆሌፊ ዳእመን፣ ሎኒፊ ሆሎተ፣ ጋለወኒፊ ሀሮተ ፍጥ።’ ”
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 ከናፉ ሳኦል እዶ ጥላኢም ጄዸሙት ነሞተ ወልት ቀቤ ለካኤ፤ እሳንስ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ዽበ ለማፊ ነሞተ ይሁዳ ኩመ ኩዸን ቱረን።
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 ሳኦልስ ገረ መጋላ አማሌቆታ ዸቄ ሱሉለ ቶኮ ኬሰ ርጴ ታኤ።
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 እንስ ቄኖታን፣ “አከ አን አማሌቆተ ወጅን እስን ህንበሌስኔፍ አች ሂቃ፤ እሳንራስ ፈጋዻ፤ እስን ዬሮ እስራኤሎን ሁንድ ግብጢ በአንት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎተኒርቱቲ” ጄዼ። ከናፉ ቄኖትን አማሌቆተራ ፈጋተን።
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 ኤርገሲ ሳኦል ሀዊላ ሀመ ሹር ከን በአ ግብጢት አርገሙት አማሌቆተ ዸኤ።
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 እንስ አጋግ ሞትቸ አማሌቆታ ኡቱመ ሉቡን ጅሩ ቦጅኤ፤ ነሞተሳ ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ጎራዴን ፍጤ።
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 ሳኦሊፊ ሎልቶትንሳ ገሩ አጋግን፣ ሆሎታፊ ሎን፣ ጀቦተ ጮጮሞፊ ጦባላወን ሆላ፣ ዋን ጋሪ ሁንደስ ንሀምብሰን። እሳን ከነ ጉቱማን ጉቱት ፍጡን ፌዺሳኒ ህንቱሬ፤ ገሩ ዋን ቱፈተማፊ ደዸባ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሳሙኤል ዹፌ፤
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 “አን ሳኦልን ሞቲ ጎቹኮት ጋቤረ፤ እን ሰበቢ ነራ ገረገሌፍ አጀጀኮ ህንኤግኔ።” ሳሙኤልስ አከ መሌ ዽጰቴ ሀልከን ሰነ ጉቱ ዋቀዮት ቦኣ ቡሌ።
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 ሳሙኤልስ ገነመ በሪን ከኤ ሳኦልን አርጉ ዴሜ፤ ተኡስ፣ “ሳኦል ገረ ቀርሜሎስ ዴሜረ። አችትስ ኤርገ ሶዱ ያደኖሳ ዻበቴ ቦዴ ገረ ግልጋልት ገድ ቡኤረ” ጄዸሜ እት ህመሜ።
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 ዬሮ ሳሙኤል ሳኦል ብረ ዸቄትስ ሳኦል፣ “ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ! አን አጀጀ ዋቀዮ ኤጌረ” ጄዼ።
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 ሳሙኤል ገሩ፣ “ዮስ መርአቹን ሆሎታቲፊ በሮዱን ሰንጎታ ከን አን ዸገኡ ኩን ማልሬ?” ጄዼ።
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 ሳኦልስ፣ “ሎልቶተቱ አማሌቆተራ ቦጅኤ እሳን ፍዴ፤ ሆሎታፊ ሎን ኬሳ ከኔን ፍለተሞ ተአን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ጎቹፍ ሀምብሰኒሩ፤ ኑ ገሩ ከኔን ሀፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔረ” ጄዼ ዴብሴ።
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 ሳሙኤልስ ሳኦሊን፣ “አፈቹ! አን ዋን ዋቀዮ ኤደ ሀልከን ነት ህሜ ስትን ህማ” ጄዼ።
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አት እጀ ኦፊኬቲ ዱረት ጥና ከን ታቱዩ ቡልቻ ጎሰ እስራኤል ህንታኔ? ዋቀዮስ እስራኤልረት ሞቲ ጎዼ ስ ድቤረ።
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 እን፣ ‘ዸቂቲ አማሌቆተ ጩበሞተ ሰነ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስ፤ ሀመ እሳን ፍጡትስ እሳን ወራን’ ጄዼ ስ ኤርጌ ቱሬ።
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 አት ማሊፍ ዋቀዮፍ ህንአጀጀምኔሬ? ማሊፍ ገገብዴ ቦጁረት ለፈ ዾፍቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ?”
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 ሳኦልስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዋቀዮፍ አጀጀሜረ፤ ገረ ዋቀዮ እት ነ ኤርጌስ ዸቄረ። አን አማሌቆተ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ ሞቲሳኒ አጋግን ፍዴረ።
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 ሎልቶትን ገሩ ግልጋልት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ጄዸኒ ቦጁ ሰነ ኬሳ ዋን ፍለተማ ዋቃፍ ቁልቁሌፈሜ ኬሳ ሆሎታፊ ሎን ፉዸተን።”
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 ሳሙኤልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፦
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 ፍንጭል አከ ጩቡ ፈልፈለ ሆጄቹት፤
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 ሳኦልስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። አን አጀጀ ዋቀዮቲፊ ዱቢኬ ፉዸቹ ድዴረ። አን ዋነን ነሞተ ሶዳዼፍ እሳኒ አጀጀሜረ።
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 አመስ ጩቡኮ ና ዺሲቲ አከ አን ዋቀዮፍ ሰገዱፍ ነ ወጅን ዴብእ።”
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 ሳሙኤልሞ፣ “አን ስ ወጅን ህንዴብኡ። አት ዱቢ ዋቀዮ ቱፈቴርተ፤ ዋቀዮስ ሰበ እስራኤልረት ሞቲ ተኡኬ ቱፈቴረ!” ጄዼን።
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 አኩመ ሳሙኤል ዴሙፍ ኦፍረ ገረገሌንስ ሳኦል ሀንዳረ ኡፈተሳ ቀቤ፤ ኡፈትንሳስ ንተርሰኤ።
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ሀርአ ሞቱማ እስራኤል ስራ ተርሳሴ ኦላኬ ከን ስ ጫሉ ቶኮፍ ኬኔረ።
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 እን ኡልፍነ እስራኤል ተኤ ሱን ተኩማ ህንሶቡ ዮካን ያደሳ ህንጌደሩ፤ አከ ያደሳ ህንጌደሬፍ እን ነመ ምት።”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 ሳኦልሞ ዴብሴ፣ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። ገሩ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲቲፊ ፉለ እስራኤል ዱረት ኡልፍነ ና ኬን፤ አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ሰገዱፍስ ኮቱ ነ ወጅን ዴብእ” ጄዼ።
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 ሳሙኤል አከሲን ሳኦል ወጅን ዴብኤ፤ ሳኦልስ ዋቀዮፍ ሰገዴ።
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 ሳሙኤልስ፣ “አጋግ ሞቲ አማሌቆታ ሰነ አስ ና ፍዳ” ጄዼ።
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 ሳሙኤል ገሩ፣
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 ኤርገሲስ ሳሙኤል ገረ ራማ ዴሜ፤ ሳኦል ገሩ ገረ መነ ኦፊሳ፣ ገረ ግቤኣ ሳኦልት ቀጄሌ።
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 ሳሙኤል ሀመ ጋፈ ዱኤት ዴብኤ ሳኦልን ህንአርግኔ፤ ሳሙኤል ገሩ ሳኦሊፍ ቦኣ ቱሬ። ዋቀዮስ እስራኤልረት ሳኦልን ሞቲ ጎቹሳት ንጋቤ።
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.