1 Samuel 15
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ሳሙኤልስ ሳኦሊን አከነ ጄዼ፤ “አከ አት ሰበሳ እስራኤልረት ሞቲ ታቱፍ አከ አን ስ ድቡፍ ዋቀዮ ነ ኤርጌረ፤ ከናፉ አት አመ ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ።
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 ዋቀዮ ዋን ሁንዱማ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘ዋን እሳን ዬሮ እስራኤል ግብጢ በኤት ከራረት እሳኒን ሞርሙዻን ጎዸን ሰናፍ አን አማሌቆተ ነንአደበ።
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 አመ ዸቂ አማሌቆተ ዸኢቲ ዋን ከንሳኒ ተኤ ሁንደ በርበዴስ። እሳን ህንሀምብስን፤ ዺሮታፊ ዱበርቶትን፣ እጆሌፊ ዳእመን፣ ሎኒፊ ሆሎተ፣ ጋለወኒፊ ሀሮተ ፍጥ።’ ”
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 ከናፉ ሳኦል እዶ ጥላኢም ጄዸሙት ነሞተ ወልት ቀቤ ለካኤ፤ እሳንስ ሎልቶተ ለፎ ኩመ ዽበ ለማፊ ነሞተ ይሁዳ ኩመ ኩዸን ቱረን።
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 ሳኦልስ ገረ መጋላ አማሌቆታ ዸቄ ሱሉለ ቶኮ ኬሰ ርጴ ታኤ።
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 እንስ ቄኖታን፣ “አከ አን አማሌቆተ ወጅን እስን ህንበሌስኔፍ አች ሂቃ፤ እሳንራስ ፈጋዻ፤ እስን ዬሮ እስራኤሎን ሁንድ ግብጢ በአንት ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎተኒርቱቲ” ጄዼ። ከናፉ ቄኖትን አማሌቆተራ ፈጋተን።
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 ኤርገሲ ሳኦል ሀዊላ ሀመ ሹር ከን በአ ግብጢት አርገሙት አማሌቆተ ዸኤ።
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 እንስ አጋግ ሞትቸ አማሌቆታ ኡቱመ ሉቡን ጅሩ ቦጅኤ፤ ነሞተሳ ሁንደስ ጉቱማን ጉቱት ጎራዴን ፍጤ።
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 ሳኦሊፊ ሎልቶትንሳ ገሩ አጋግን፣ ሆሎታፊ ሎን፣ ጀቦተ ጮጮሞፊ ጦባላወን ሆላ፣ ዋን ጋሪ ሁንደስ ንሀምብሰን። እሳን ከነ ጉቱማን ጉቱት ፍጡን ፌዺሳኒ ህንቱሬ፤ ገሩ ዋን ቱፈተማፊ ደዸባ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሰን።
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ሳሙኤል ዹፌ፤
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 “አን ሳኦልን ሞቲ ጎቹኮት ጋቤረ፤ እን ሰበቢ ነራ ገረገሌፍ አጀጀኮ ህንኤግኔ።” ሳሙኤልስ አከ መሌ ዽጰቴ ሀልከን ሰነ ጉቱ ዋቀዮት ቦኣ ቡሌ።
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 ሳሙኤልስ ገነመ በሪን ከኤ ሳኦልን አርጉ ዴሜ፤ ተኡስ፣ “ሳኦል ገረ ቀርሜሎስ ዴሜረ። አችትስ ኤርገ ሶዱ ያደኖሳ ዻበቴ ቦዴ ገረ ግልጋልት ገድ ቡኤረ” ጄዸሜ እት ህመሜ።
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 ዬሮ ሳሙኤል ሳኦል ብረ ዸቄትስ ሳኦል፣ “ዋቀዮ ስ ሃኤብሱ! አን አጀጀ ዋቀዮ ኤጌረ” ጄዼ።
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 ሳሙኤል ገሩ፣ “ዮስ መርአቹን ሆሎታቲፊ በሮዱን ሰንጎታ ከን አን ዸገኡ ኩን ማልሬ?” ጄዼ።
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 ሳኦልስ፣ “ሎልቶተቱ አማሌቆተራ ቦጅኤ እሳን ፍዴ፤ ሆሎታፊ ሎን ኬሳ ከኔን ፍለተሞ ተአን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ጎቹፍ ሀምብሰኒሩ፤ ኑ ገሩ ከኔን ሀፈን ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔረ” ጄዼ ዴብሴ።
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 ሳሙኤልስ ሳኦሊን፣ “አፈቹ! አን ዋን ዋቀዮ ኤደ ሀልከን ነት ህሜ ስትን ህማ” ጄዼ።
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አት እጀ ኦፊኬቲ ዱረት ጥና ከን ታቱዩ ቡልቻ ጎሰ እስራኤል ህንታኔ? ዋቀዮስ እስራኤልረት ሞቲ ጎዼ ስ ድቤረ።
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 እን፣ ‘ዸቂቲ አማሌቆተ ጩበሞተ ሰነ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስ፤ ሀመ እሳን ፍጡትስ እሳን ወራን’ ጄዼ ስ ኤርጌ ቱሬ።
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 አት ማሊፍ ዋቀዮፍ ህንአጀጀምኔሬ? ማሊፍ ገገብዴ ቦጁረት ለፈ ዾፍቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ?”
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 ሳኦልስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዋቀዮፍ አጀጀሜረ፤ ገረ ዋቀዮ እት ነ ኤርጌስ ዸቄረ። አን አማሌቆተ ጉቱማን ጉቱት በርበዴሴ ሞቲሳኒ አጋግን ፍዴረ።
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 ሎልቶትን ገሩ ግልጋልት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ጄዸኒ ቦጁ ሰነ ኬሳ ዋን ፍለተማ ዋቃፍ ቁልቁሌፈሜ ኬሳ ሆሎታፊ ሎን ፉዸተን።”
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 ሳሙኤልስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፦
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 ፍንጭል አከ ጩቡ ፈልፈለ ሆጄቹት፤
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 ሳኦልስ ሳሙኤሊን አከነ ጄዼ፤ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። አን አጀጀ ዋቀዮቲፊ ዱቢኬ ፉዸቹ ድዴረ። አን ዋነን ነሞተ ሶዳዼፍ እሳኒ አጀጀሜረ።
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 አመስ ጩቡኮ ና ዺሲቲ አከ አን ዋቀዮፍ ሰገዱፍ ነ ወጅን ዴብእ።”
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 ሳሙኤልሞ፣ “አን ስ ወጅን ህንዴብኡ። አት ዱቢ ዋቀዮ ቱፈቴርተ፤ ዋቀዮስ ሰበ እስራኤልረት ሞቲ ተኡኬ ቱፈቴረ!” ጄዼን።
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 አኩመ ሳሙኤል ዴሙፍ ኦፍረ ገረገሌንስ ሳኦል ሀንዳረ ኡፈተሳ ቀቤ፤ ኡፈትንሳስ ንተርሰኤ።
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 ሳሙኤልስ አከነ እሳን ጄዼ፤ “ዋቀዮ ሀርአ ሞቱማ እስራኤል ስራ ተርሳሴ ኦላኬ ከን ስ ጫሉ ቶኮፍ ኬኔረ።
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 እን ኡልፍነ እስራኤል ተኤ ሱን ተኩማ ህንሶቡ ዮካን ያደሳ ህንጌደሩ፤ አከ ያደሳ ህንጌደሬፍ እን ነመ ምት።”
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 ሳኦልሞ ዴብሴ፣ “አን ጩቡ ሆጄዼረ። ገሩ ፉለ ማንጉዶተ ሰበኮቲቲፊ ፉለ እስራኤል ዱረት ኡልፍነ ና ኬን፤ አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ሰገዱፍስ ኮቱ ነ ወጅን ዴብእ” ጄዼ።
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 ሳሙኤል አከሲን ሳኦል ወጅን ዴብኤ፤ ሳኦልስ ዋቀዮፍ ሰገዴ።
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 ሳሙኤልስ፣ “አጋግ ሞቲ አማሌቆታ ሰነ አስ ና ፍዳ” ጄዼ።
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 ሳሙኤል ገሩ፣
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 ኤርገሲስ ሳሙኤል ገረ ራማ ዴሜ፤ ሳኦል ገሩ ገረ መነ ኦፊሳ፣ ገረ ግቤኣ ሳኦልት ቀጄሌ።
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 ሳሙኤል ሀመ ጋፈ ዱኤት ዴብኤ ሳኦልን ህንአርግኔ፤ ሳሙኤል ገሩ ሳኦሊፍ ቦኣ ቱሬ። ዋቀዮስ እስራኤልረት ሳኦልን ሞቲ ጎቹሳት ንጋቤ።
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.